Vyučující Aktuality Rozvrh Intranet Vyhledat
Pečeť UK
Ústav translatologie
Ústav translatologie
Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze

Přírůstky 1. čtvrtletí 2007

DIPLOMOVÉ PRÁCE A DISERTAČNÍ PRÁCE:

Rubáš, Stanislav: Evžen Oněgin v českých překladech

Jánský, Dušan: Simultánní tlumočení s listem se zaměřením na subjektivitu a list jako hlavní proměnné

Hanzl, Jan: Překlad právních předpisů evropských společenství v České republice a dalších nových členských státech EU

Bednar, Ekatarina: Koheze a koherence v překladu obchodních zákonů

Hlobilová, Kateřina: Henri Michaux v českých překladech

Špirk, Jaroslav: Anton Popovič a jeho přínos k vývoji translatologie

Kodym, Jakub: Zkušenosti s tlumočením do jazyka B

Nováková, Andrea: Ingeborg Bachmannová v české kultuře a literatuře

Procházková, Barbora: Ruská literatura v edici Světová četba nakladatelství Odeon v letech 1955 – 1970 a translatologická analýza románu Jurije Oleše Závist v překladu Anny Novákové

Burget, Aleš: Převod stylové složky politického projevu při simultánním tlumočení

Sejáková, Andrea: Vývoj časopisecké kritiky překladu prózy a poezie z angličtiny do češtiny 1960-2005

Škodová, Pavla: Dílo Hugo von Hofmannsthala v českých překladech

Svobodová, Petra: Souvislost tlumočnického zápisu s kvalitou konsekutivního tlumočení

Puková, Zdeňka: Model „úsilí“ Daniela Gila a jeho aplikace na simultánní tlumočení textů nasycených číselnými údaji a výčty

Miššíková, Martina: Svět Harryho Pottera v překladu do češtiny a slovenštiny

Weinbergerová, Jana: Fritz Walter Nielsen jako zprostředkovatel české kultury

Kolářová, Kateřina: Román Jane Austenové Pride and Prejudice ve třech českých překladech

OSTATNÍ:

Chromá, Marta: New introduction to legal English Vol. 1 a Vol. 2, Karolinum, Praha, 2005 a 2003

Thompson, John B.: Média a modernita: sociální teorie médií, Karolinum, Praha, 2004

Potměšil, Miloň - Kučera, Pavel: Všeobecný slovník českého znakového jazyka Doplněk (O-Ž), Fortuna, Praha, 2006

Nekvapil, Jiří: Sociologický časopis- Analýza promluv a textů, analýza diskurzu, Sociologický ústav AV ČR, Praha, 2006

Aijmer, Karin: Conversational routines in English, Longman, London, New York, 1996

Pelikán, Jiří: Základy empirického výzkumu pedagogických jevů, Karolinum, Praha, 2004 2x

Rezková, Jaroslava: Ruština pro právníky, Karolinum, Praha, 2004

Pravdová, Markéta: McDonald´s – tak trochu jiná kultura?, Karolinum, Praha, 2006

Doležel, Lubomír: Heterocosmika, Karolinum, Praha, 2003

Soubigou, Alain: Thomas Masaryk, Fayard, Paris, 2002

Bahr, Erhart: Dějiny německé literatury 1, 2, Karolinum, Praha, 2005 a 2006

Hermans, Theo: Translating others 1, 2, St. Jerome Publishing, Manchester, 2006

Valentová, Mária: Metatext a preklad, Vysoká škola pedagogická v Nitre, Nitra, 1993

Holmes, James S.: The nature of translation, Mouton, The Hague, Paris, 1970

Walló, Olga: Režie dabingu, Státní pedagogické nakladatelství, Praha, 1987

Šimek, Otokar: Dějiny francouzské literatury v obrysech 1., Sfinx, Praha, 1947

Arland, Marcel - Mouton, Jean: Entretiens sur André Gide, Mouton, Paris, 1967

Lanstyák, István: Sociolingvistika a sociologie jazyka, Sociologický ústav AV ČR, Praha, 2002 (Sociologický časopis, Vol 38 (2002), č.4)

Ducrot, Oswald: Le dire et le dit, Les Éditions de Minuit, Paris, 1984

Adam, Jean-Michel – Petitjean, André – Revaz, F.: Le texte descriptif, Nathan, Paris, 1989

Rousset, Jean: Forme et signification, Corti, Paris, 1989

Marot, Patrick: Histore de la littérature francaise du 19e siecle, Champion, Paris, 2001

Calle-Gruber, Mireille: Histoire de la littérature francaise du 20e siecle ou Les repentirs de la littérature, Champion, Paris, 2001

Ladmiral, Jean-René: Traduire, Payot, Paris, 1979

Atlas de littérature potentielle, Gallimard, Paris, 1993

Sládek, Ondřej: Český strukturalismus po poststrukturalismu, Host, Brno, 2006

Barthes, Roland: Littérature et réalité, Seuil, Paris, 1982

Pappe, Jean – Roche, Daniel: La dissertation littéraire, Nathan, Paris, 1995

Derrida, Jacques: Signéponge, Seuil, Paris, 1988

Barthes, Roland: Sade Fourier Loyola, Seuil, Paris, 1971

Godard, Henri: Poétique de Céline, Gallimard, Paris, 1985

SLOVNÍKY:

Kommová, Jaroslava: Chemický slovník německo-český, Karolinum, Praha, 2005

Kříž, Jaromír: Frekvenční slovník anglického jazyka osobních počítačů, vl. nákl., S.L., 1993

Kokelberg, Jean: Les Techniques du style, Nathan, Paris,1993

Vedral, Jiří:
Anglicko – český požární slovník, JTP, Praha, 2005
Anglicko – český slovník lékařské přístroje 1., JTP, Praha, 2005
Anglicko – český slovník lékařské přístroje 2., JTP, Praha, 2005
Anglicko – český nakladatelský a tiskařský slovník, JTP, Praha, 2004
Anglicko – český optický slovník, JTP, Praha, 2003
Anglicko – český slovník lyžování, JTP, Praha, 2002
Anglicko – český slovník strukturálních fondů, JTP, Praha, 2002
Anglicko – český účetnický slovník, JTP, Praha, 2002
Anglicko – český nápojový slovníček, JTP, Praha, 2002
Anglicko – český slovník projektování, organizace a ekonomika, JTP, Praha, 2002
Německo - český slovníček chlazení, JTP, Praha, 2005
Německo - český církevní slovník, JTP, Praha, 2005
Německo - český slovník jmen paryb a obojživelníků, JTP, Praha, 2004
Německo - český slovník jmen ptáků 1., JTP, Praha, 2003
Německo - český slovník jmen ptáků 2., JTP, Praha, 2003
Německo - český slovník jmen savců, JTP, Praha, 2003
Německo - český slovník jmen bezobratlých (měkkýši), JTP, Praha, 2003
Německo - český slovníček termínů pánského obleku, JTP, Praha,2002
Německo - český počítačový slovník, JTP, Praha, 2002
Německo - český slovník zeměpisný 1., JTP, Praha, 2002
Francouzsko - český slovník subjaderné fyziky, JTP, Praha,2005
Česko – francouzský biologický slovník 1., JTP, Praha, 2005
Česko – francouzský biologický slovník 2., JTP, Praha, 2005
Česko – francouzský biologický slovník 3., JTP, Praha, 2005
Španělsko - český biologický slovník, JTP, Praha, 2003
Latinsko – český slovník nemocí kožešinových zvířat, JTP, Praha, 2003
Latinsko – český zeměpisný slovníček, JTP, Praha, 2003
Latinsko – český slovník škůdců 1., JTP, Praha, 2003
Latinsko – český slovník škůdců 2., JTP, Praha, 2003
Latinsko – český slovník plevelů, JTP, Praha, 2003
Latinsko – český slovník jmen stromů a keřů, JTP, Praha, 2003
Latinsko – český teologický slovník, JTP, Praha, 2003
Latinsko – český fytopatologický slovníček, JTP, Praha, 2003
Latinsko – český slovníček nemocí prstů skotu, JTP, Praha, 2003
Latinsko – český právnický slovník, JTP, Praha, 2003
Latinsko – český slovník jmen hub, JTP, Praha, 2003
Latinsko – český slovník latinských panovníků, JTP, Praha, 2003
Latinsko – český biologický slovník, JTP, Praha, 2002

BELETRIE:

Hrabal, Bohumil: Les souffrances du vieux Werther, Sell, Paris, 1991

Céline, Louis-Ferdinand: Rigodon, Gallimard, Paris, 1990

Modiano, Patrick: Rue des boutiques obscures, Gallimard, Paris, 1995

Queneau, Raymond: Les fleurs bleues, Gallimard, Paris, 1991

Valéry, Paul: Eupalinos ou l´Architecte, Gallimard, Paris, 1993

Michaux, Henri: Épreuves, exorcismes 1940-1944, Gallimard, Paris, 1988

Char, René: Fureur et mystere, Gallimard, Paris, 1991

Jaccottet, Philippe: Poésie, Gallimard, Paris, 1991

Sade, Donatien Alphonse Francois de: Les infortunes de la vertu, Gallimard, Paris, 1989

Char, René: Les matinaux, Gallimard, Paris, 1990

Hrabal, Bohumil: Trains étroitement surveillés, Gallimard, Paris, 1969

Hašek, Jaroslav: Nouvelles aventures du brave soldat Chvéik, Gallimard, Paris, 1971

Flaubert, Gustave: Bouvard et Pécuchet, Flammarion, Paris, 1991

Leiris, Michel: L´age d´homme, Gallimard, Paris, 1993

Klossowski, Pierre: La révocation de l´édit de Nantes, Les Éditions de Minuit, Paris, 1987

Beckett, Samuel: Watt, Les Éditions de Minuit, Paris, 1990

Robbe-Grillet, Alain: La jalousie, Les Éditions de Minuit, Paris, 1990

Yourcenar, Marguerite: Archives du Nord, Gallimard, Paris, 1977

Valéry, Paul: Poésies, Gallimard, Paris, 1992

Hrabal, Bohumil: Tendre Barbare, Sell, Paris, 1988

Modiano, Patrick: La ronde de nuit, Gallimard, Paris, 1995

Rouaud, Jean: Les champs d´honneur, Les Éditions de Minuit, Paris, 1990

Škvorecký, Josef: Le saxophone basse et autres nouvelles, Gallimard, Paris, 1983

Mallarmé, Stéphane: Pour un tombeau d´Anatole, Seuil, Paris, 1990

Šotola, Jiří: La nuit baroque, Seuil, Paris, 1976

Aiken, Conrad: Great Circle, Oxford University Press, London, 1970

Butler, Samuel: The Way of All Flesh, The Modern Library, New York, 1930

Byron, G. G. L.: Don Juan, The Modern Library, New York, 1949

Hawthorne, Nathaniel: The House of the Seven Gables, New American Library, New York, 1961

Hawthorne, Nathaniel: The Marble Faun, New American Library, New York, 1961

Keats, John: The Complete Poetry and Selected Prose of John Keats, The Modern Library, New York, 1951

Keats, John: Letters of John Keats, Oxford University Press, London, 1975

Shelley, Percy Bysshe: The Selected Poetry and Prose of P. B. Shelley, The Modern Library, New York, 1951

Spencer, Edmund: Selected Poetry, The New American Library, New York, 1966

Warren, Robert Penn: All the King´s Men, A Harvest/HBJ Book, San Diego, 1974

Přírůstky 2. čtvrtletí 2007:

Turner, Allan: Translating Tolkien, Lang, Frankfurt am Main, 2005

Peeters, Jean: On the relationships between translation theory and translation practice, Lang, Frankfurt am Main, 2005

Maryns, Katrijn: The asylum speaker, St. Jerome Publishing, Manchester, 2006

Wilt, Timothy: Bible translation, St. Jerome Publishing, Manchester, Northampton (MA), 2003

Hatim, Basil – Munday, Jeremy: Translation, Routledge, London, New York, 2004

Walton, J. Michael: Found in translation, Cambridge University Press, Cambridge (UK), 2006

Hebenstreit, Gernot von – Wolfgang Steiner von, Mitarb: Grenzen erfahren – sichtbar – machen – überschreiten, Lang, Praha, 2001

Snell-Hornby, Mary: The turns of translation studies, Benjamins, Amsterdam, 2006

Gawlas, Christine: Nachrichten – heisser Draht zwischen Lebenswelten, Lang, Fankfurt am Main, 2004

Resch, Renate: Translatorische Textkompetenz, Lang, Frankfurt am Main, 2006

Rieken – Gerving, Ingeborg: Gibt es eine Spezifik kinderliterarischen Übersetzens?, Lang, Frankfurt am Main, 1995

Gotti, Maurizio: Intercultural aspects of specialized communication, Lang, Frankfurt am Main, Bern, Berlin, 2004

Baker, Mona: Translation and conflict, Routledge, London, New York (NY), 2006

Coelsch – Foisner, Sabine – Klein, Holger: Drama translation and theatre practice, Lang, Frankfurt am Main, 2004

Kaindl, Klaus: Übersetzungswissenchaft im interdisciplinären Dialog, Stauffenburg, Tübingen, 2004

Aderkas, Susan: Interkulturelle Bildsemiotik im Translationsprozess, Lang, Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, 2000

Reinke, Uwe: Translation memories, Lang, Frankfurt am Main, 2004

Grbić, Nadja – Wolf, Michaela: Text – Kultur – Kommunikation, Stauffenburg, Tübingen, 1977

Sohár, Aniko: The cultural transfer of science fiction and fantasy in Hungary, Lang, Frankfurt am Main, 1999

Griesel, Yvonne: Translation im Theater, Lang, Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, 2000

Fleischmann, Eberhart – Schmit, Peter A. – Wotjak, Gerd: Translationskompetenz, Stauffenburg, Tübingen, 2004

Zima, Petr V.: Was ist Theorie?, Francke, Tübingen, Basel, 2004

Cronin, Michael: Translation and identity, Routledge, London, New York (NY), 2006

O´Connell, Eithne M. T.: Minority language dubbing for children, Lang, Bern, 2003

Lassen, Inger: Accessibility and acceptability in technical manuals, Benjamins, Amsterdam, Philadelphia (PA), 2003

Laviosa, Sara: Corpus–based translation studies, Rodopi, Amsterdam, 2002

Granger, Sylviane – Lerot, Jacqueles – Petch – Tyson, Stephanie: Corpus – based approaches to contrastive linguistics and translation studies, Rodopi, Amsterdam, New York (NY), 2003

House, Juliane: Translation and the construction of identity, International Association for Translation and Intercultural Studies, Jung–gu Seoul, 2005

Nord, Christiane: Text Analysis in translation, Rodopi, Amsterdam, New York (NY), 2005

Stolze, Radegundis: Hermeneutik und Translation, Narr, Tübingen, 2003

Risku, Hanna: Translationsmanagement, Narr, Tübingen, 2004

Wiesmann, Eva: Rechtsübersetzung und Hilfsmittel zur Translation, Narr, Tübingen, 2004

Ina Müller von, Hersg.: Und sie bewegt sich doch..., Lang, Frankfurt am Main, 2004

Israël, Fortunato – Lederer, Marianne: La théorie interprétative de la traduccion (I. II. III.), Minard, Paris, Caen, 2005

Bowker, Lynne: Computer–aided translation technology, University of Ottawa Press, Ottawa, 2002

Blumenfeld – Kosinski, Renate – Flotow von, Luise – Russell, Daniel: The politics of translation in the Middle Ages and the Renaissance, University of Ottawa Press, Ottawa, 2001

Schreiber, Michael: Grundlagen der Übersetzungswissenschaft, Niemeyer, Tübingen, 2006

Simms, Karl: Translating sensitive texts, Rodopi, Amsterdam, Atlanta (GA), 1997

Tak – hung Chan, Leo: One into many, Rodopi, Amsterdam, New York (NY), 2003

Riccardi, Alessandra: Dalla traduzione all´interpretazione, LED, Milano, 2003

Williams, Malcom: Translation quality assessment, University of Ottawa Press, Ottawa, 2004

Lathey, Gillian: The translation of children´s literature, Multilingual Matters, Clevedon, Buffalo, Toronto, 2006

Jandt, Fred Edmund: An introduction to intercultural communication, Sage Publications, Thousand Oaks (CA), London, New Delhi, 2007

Roland, Ruth A.: Interpreters as diplomats, University of Ottawa Press, Ottawa, 1999

Homem, Rui Carvalho – Hoenselaars, Ton: Translating Shakespeare for the twenty–first century, Rodopi, Amsterdam, New york (NY), 2004

Gorlée, Dinda L.: Song and significance, Rodopi, Amsterdam, New York, 2005

Miko, František: O interpretácii umeleckého textu, Pedagogická fakulta v Nitre, Nitra, 1987

Gorlée, Dinda L.: On translating signs, Rodopi, Amsterdam, New York (NY), 2004

Károly, Krisztina – Fóris, Agóta: New trends in translation studies, Akadémiai Kiádó, Budapest, 2005

Bhatia, Vijay K.: Vagueness in normative Texts, Lang, Bern, 2005

Waes van, Luu – Woudstra, Egbert – Hoven van de, Paul: Functional communication quality, Rodopi, Amsterdam, Atlanta (GA), 1994

Katan, David: Translating cultures, St. Jerome Publisjing, Manchester, 2004

Bhatia, Vijay K.: Multilingual and multicultural contexts of legislation, Lang, Frankfurt am Main, 2003

Anderson, Wendy J.: The phraseology of administrative French, Rodopi, Amstzerdam, New York (NY), 2006

Bot, Hanneke: Dialogue interpreting in mental health, Rodopi, Amsterdam, New York (NY), 2005

Maat, Henk Pander – Steehouder, Michaël: Studies of functional text quality, Rodopi, Amsterdam, Atlanta (GA), 1992

Pöllabauer, Sonja: I don´t understand your English, Miss, Narr, Tübingen, 2005

Stolze, Radegundis: Übersetzungstheorien, Narr, Tübingen, 2005

Sidiropoulou, Maria: Linguistic Identities through translation, Rodopi, Amsterdam, New York (NY), 2004

Tötösy de Zepetnek, Steven: Comparative literature, Rodopi, Amsterdam, Atlanta (GA), 1998

Dunne, Keiran J.: Perspectives on localization, Benjamins, Amsterdam, Philadelphia (PA), 2006

Coilie, Jan Van – Verschueren, Walter P.: Children´s literature in translation, St. Jerome Publishing, Manchester, 2006

Baldauf, Richard B. Jr. – Kaplan, Robert B.: Language planning and policy in Europe vol. 2, Multilingual Matters Ltd, Clevedon, Buffalo, Toronto, 2006

Petrilli, Susan: Tranlation, translation, Rodopi, Amsterdam, New York (NY), 2003

Trosborg, Anna: Analysing profesional genres, Benjamins, Amsterdam, Philadelphia (PA), 2000

Andres, Dörte: Konsekutivdolmetschen und Notation, Lang, Frankfurt am Main, 2002

Bhatia, Vijay - Candlin, Christopher N. – Gotti, Maurizio: Legal discourse in multilingual and multicultural contexts, Lang, Bern, 2003

Bowker, Lynne – Pearson, Jennifer: Working with specialized language, Routledge, London, New York, 2002

Olohan, Maeve: Introducing corpora in translation studies, Routledge, London, New York, 2004

Cronin, Michael: Translation and globalization, Routledge, London, New York (NY), 2003

Źmudzki, Jerzy: Konsekutivdolmetschen, Lang, Frankfurt am Main, Berlin, Bern, New York, Paris, Wien, 1998

Thiele, Wolfgang - Schwend, Joachim - Todenhagen, Christian: Political discourse, Stauffenburg, Tübingen, 2005

Hönig, Hans G.: Konstruktives Übersetzen, Stauffenburg, Tübingen, 1997

O´Sullivan, Emer: Comparative children´s literature, Routlidge, London, New York (NY), 2005

Sumner, David E - Rhoades, Shirrel: Magazines, Lang, New York (NY), 2006

Anhrens, Barbara: Prosodie beim Simultandolmetschen, Lang, Frankfurt am Main, 2004

Halada, Jan: Encyklopedie českých nakladatelství, Nakladatelství Libri, Praha, 2007

Hrala, Milan: Ruská moderní literatura 1890 – 2000, Karolinum, Praha, 2007 5x

Samuelsson-Brown, Geoffrey: Managing translation services, Multilingual Matters, Toronto, Clevedon, Buffalo, 2006

Göpferich, Susanne: Textproduktion im Zeitaler der Globalisierung, Stauffenburg, Tübingen, 2006

Zatlin, Phyllis: Theatrical translation and film adaptation, Multilingual Matters, Toronto, Clevedon, Buffalo, 2005

Woods, Michelle: Translating Milan Kundera, Multilingual Matters, Toronto, Clevedon, Buffalo, 2006

Pohl, Jessica – Schmitz, H. Walter – Schulte, Olaf A.: Videokonferenz als Form Technisch vermittelter Kommunikation, Groos, Tübingen, 2006

Wertsch, James V.: Voices of the mind, Harvard University Press, Cambridge (MA), 1993

Guidere, Mathieu: Publicité et traduction, Harmattan, Paris, Montréal (QC), 2000

Basnett, Susan – Bush, Peter: The translator as writer, Continuum, London, New York, 2006

Ammon, Ulrich: Variantenwörterbuch des Deutschen, Gruyter, Berlin, New York, 2004

Kautz, Ulrich: Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens, Iudicium, München, 2002

Armstrong, Nigel: Translation, linguistics, culture, Multilingual Matters, Toronto, Clevedon, Buffalo, 2005

Sebeok, Thomas Albert – Danesi, Marcel: The forma of meaning, Gruyter, Berlin, New York, 2000

Pym, A. - Perekrestenko, A. – Starink, Bram: Translation Technology and its Teaching, Tarragona, Madrid, 2006

Gromová, E. – Müglová, D.: Kultúra – Interkulturalita – Translácia, Universita Konštantína Filozofa v Nitre, Nitra, 2005

Škrlantová, Marketa: Preklad, AnnaPress Bratislava, Bratislava, 2005

Odborný preklad 2:, AnnaPress Bratislava, Bratislava,2006

Dam, Helle V. – Engberg, Jan – Gerzymisch-Arbogast, Heidrun: Knowledge systems and translation, Gruyter, Berlin, New York, 2005

Nolan, James: Interpretation, Multilingual Matters, Toronto, Clevedon, Buffalo, 2006

Johnson,Addie – Proctor, Robert W.: Attention, Sage Publications, Thousand Oaks (NY), London, New Delhi, 2004

Long, Lynne: Translation and religion, Multilingual Matters, Toronto, Clevedon, Buffalo, 2005

Sanding, Barbara: Textstilistik des Deutschen, Gruyter, Berlin, New York, 2006

Hickey, Leo – Stewart, Miranda: Politeness in Europe, Multilingual Matters, Toronto, Clevedon, Buffalo, 2005

Schäffner, Ch.: Translation research and interpreting research, Multilingual Matters, Toronto, Clevedon, Buffalo, 2004

Tosi,Arturo: Crossing barriers and bridging cultures, Multilingual Matters, Toronto, Clevedon, Buffalo, 2003

BELETRIE:

McCarthy, Cormac: All the Pretty Horses, Vintage International, New York, 1993 2x

Albee, Edward: Koza aneb Kdo je Sylvie?, nakladatelství Romeo, Praha, 2004

Miller, Henry: Tiché dny v Clichy, Concordia, Praha, 1991

SLOVNÍKY:

Chromá, Marta: Legal translation and the dictionary, Niemeyer, Tübingen, 2004

Vedral, Jiří:
Anglicko - český slovník jmen měkkýšů, JTP, Praha, 2003
Anglicko - český slovník mlékařský, JTP, Praha, 2002
Anglicko - český slovník stavební 1., JTP, Praha, 2002
Anglicko - český slovník stavební 2.,JTP, Praha, 2002
Anglicko - český slovník jmen ptáků 1., JTP, Praha, 2003
Anglicko - český slovník jmen ptáků 2., JTP, Praha, 2003
Anglicko - český slovník jmen ptáků 3., JTP, Praha, 2003
Anglicko - český slovník jmen ptáků 4., JTP, Praha, 2003
Anglicko - český slovník motoristický 1., JTP, Praha, 2004
Anglicko - český slovník motoristický 2., JTP, Praha, 2004
Anglicko - český slovník jmen savců, JTP, Praha, 2003
Anglicko - český slovník chlazení, JTP, Praha, 2004
Anglicko - český slovník sklářský, JTP, Praha, 2004
Anglicko - český slovník rybářský 1., JTP, Praha, 2002
Anglicko - český slovník rybářský 2.,JTP, Praha, 2002
Anglicko – slovenský slovník optická a komunikační technika, JTP, Praha, 2005

DIPLOMOVÉ PRÁCE:

Kamenická, Renata: Explicitace a styl překladatele, 2007 (disertační práce)

Konšalová, Petra: Explicitnost a explicitace v překladu, 2006

Ďoubalová,Jana: Kulturní dimenze originálu a její převedení při simultánním tlumočení do mateřského jazyka a při tlumočení do aktivního cizího jazyka, 2007

Křivohlavá, Kateřina: Překlad biblického výkladu na základě domácí normy, 2006

Kargalceva, Natalija: Bulgakovův román Mistr a Markétka a jeho české překlady, 2007

Přírůstky 3.čtvrtletí 2007:

Lněničková, Jitka: České země v době předbřeznové 1792 – 1848, Nakladatelství Libri, Praha, 1999

Kárník, Zdeněk: České země v éře první republiky (1918-1938) 1+2+3. díl, Nakladatelství Libri, Praha, 2003, 2002, 2003

Holoušová, Drahomíra – Krobotová, Milena: Diplomové a závěrečné práce, Univerzita Palackého v Olomouci, Olomouc, 2005

Mühlberger, Josef: Dějiny německé literatury v Čechách 1900-1939, nakladatelství pro bibliofily a diskofily Kristiny Kaiserové, Ústí nad Labem, 2006

Jamek, Václav: Duch v plné práci,Torst, Praha, 2003

Glosiková, Viera – Jičínská, Veronika: Anthologie der deutschen Dichtung 1., Universita Karlova v Praze, Praha, 2007

Ferro, Marc: Dějiny Francie, Nakladatelství Lidové noviny, Praha, 2006

Brügel, Johann Wolfgang: Češi a Němci 1918 - 1938, Academia, Praha, 2006

Lanson, G. - Tuffrau, P.: Historie de la littérature francaise, Hachette, Paris, 1957

Israël,F. – Lederer,M.: La Théorie Interprétative de la Traduction, Minard, Paris, 2005

Uhle, Dorothea: Avantgarde, Zivilisationskritik und Pragmatismus in Karel Čapeks „Boží muka“, Peter Lang, Frankfurt am Main, 2006

Sader Feghali, Lina: Al-Kímiyá numero 10, Institute Langues et de Traduction, Beyrouth, 2003-2004

Schopp, Jürgen F.: "Gut zum Druck?",Tampere University Press, Tempere, 2005

Pym, A. – Schlesinger, M. – Jettmarová, Z.: Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting, Benjamins, Amsterdam, Philadelphia, 2006

Hrbata, Z. – Král, O.: Různost rozhovorů, Univerzita Karlova v Praze, Praha, 2006

Schippel, L.: Übersetzungsqualität, Frank and Timme, Berlin, 2006

Vega Cernuda, Miguel Ángel: La traducción de los clásicos, Universidad Complutense de Madrid, Madrid, 2005

Vega Cernuda, Miguel Ángel: Una mirada al taller de San Jerónimo, Universidad Complutense de Madrid, Madrid, 2003

Yebra, Valentín García: Teoría y práctica de la traducción, Gredos,Madrid, 1997 2x

Yebra, Valentín García: En torno a la traducción, Gredos,Madrid, 1989

Humprhreys, Rob: The Rough Guide to London, Rough Guides, New York, London, Delhi, 2005

American thatre, Information Agency, United States, 1990

Ortega y Gaset, José: Meditace o Quijotovi, Host, Brno, 2007

Červenka, Miroslav: Kapitoly o českém verši, Karolinum, Praha, 2006

Strelka, Joseph P.: Literatura a politika, Centrum pro studium demokracie a kultury, Brno, 2001

Štícha, František: Možnosti a meze české gramatiky, Academia, Praha, 2006

Šimečková, Alena: Úvod do studia jazykovědné germanistiky, Karolinum, Praha, 2005

Hodrová, Daniela: Román zasvěcení, H and H, Jinočany, 1993

Hrbata, Zdeněk: Romantismus a Čechy, H and H, Jinočany, 1999

Wellek, René: Koncepty literární vědy, H and H, Jinočany, 2005

Černá, Leona: Francouzština pro právníky, Univerzita Palackého, Olomouc, 2006

Csiriková, Marie – Klausová, Vlasta: Cvičné texty pro rusisty, Aleš Čeněk s.r.o., Plzeň, 2006 2x

Pelán,Jiří: Kapitoly z francouzské, italské a české literatury, Karolinum, Praha, 2007

Čermák, František – Šulc, Michal: Kolokace, nakladatelství Lidové noviny, Praha, 2006

Gunten, Bernard de – Martin, Arlette – Niogret, Mauricette: Les institutions de la France, Nathan, New York, 2006

Bas, Liliane – Hesnard, Catherine: La correspondance commerciale francaise, Nathan, New York, 2002

Houžvička, Václav: Návraty sudetské otázky, Karolinum, Praha, 2005

Humpál, Martin – Kadečková, Helena – Parente - Čapková, Viola: Moderní skandinávské literatury 1870 – 2000, Karolinum, Praha, 2006

Pelán, Jiří: Kapitoly z francouzské a italské literatury, Torst, Praha, 2000

Roegiers, Patrick: La Belgique le Roman D´un Pays, Gallimard, Paris, 2005

Van Thieghem, Philippe: Les influences étrangéres sur la littérature francaise, Presses Universitaires de France, Paris, 1967

Head, Dominic: The Cambridge Guide to Literature in English, Cambridge University Press, Cambridge, 2006

Morley, David: The Cambridge Introduction to Creative Writing, Cambridge University Press, Cambridge, 2007

Todd, Janet: The Cambridge Introduction to Jane Austen, Cambridge University Press, Cambridge, 2006

Smith, Emma: The Cambridge Introduction to Shakespeare, Cambridge University Press, Cambridge, 2007

Norton, Glyn P.: The Cambridge history of Literary critism, Cambridge University Press, Cambridge, 2006

Loewenstein,David – Mueller, Janel: The Cambridge history of Early modern English Literature, Cambridge University Press, Cambridge, 2006

Adamec, P – Hrabě, V: Morfologie ruštiny 1, Masarykova univerzita FF, Brno, 2000 3x

Adamec, P – Hrabě, V: Morfologie ruštiny 2, Masarykova univerzita FF, Brno, 2003 3x

Csiriková, M. – Urieová, L: Odborný překlad v praxi, Aleš Čeněk s.r.o., Plzeň, 2005 3x

Thagard, Paul: Úvod do kognitivní vědy, Portál, Praha, 2001

Mrověcová, Ljuba: Obchodní ruština, Computer Press, a.s., Brno, 2007

Beckouche,P. - Richard, Y.: Atlas nové Evropy, Albatros, Praha, 2005

Kerleroux, F.: La coupure invisible, Presses Universitaires du Septentrion, Paris, 1996

Stringer, J.: The Oxford Companion to Twentieth-Century Literature In English, Oxford University Press, Oxford, New York, 2004

SLOVNÍKY:

Česko-německý frazeologický a idiomatický slovník, FIN Publishing, Olomouc, 1999

Vavrečka, M. - Lednický, V. – Imider, M.: ČJ-NJ a ČJ-NJ slovník managementu, Computer Press, Brno, 2005

Hegerová,V. – Zahradníček, T: ČJ – NJ a NJ- ČJ odborný slovník, Nakladatelství Olomouc, Olomouc, 2003

Taylor, John Russel: The Penquin Dictionary of the Theatre, Penquin Books, 1966

Vachek, Josef: Lingvistický slovník pražské školy, Karolinum, Praha, 2005

Oxford Collocations, Oxford University Press, Oxford, 2002

Grabmüller,M. – Rádl,R. – Sova,P.: Ekonomický slovník ČJ –NJ, C.H.Beck, Praha, 2004

Longman Dictionary of Contemporary English, Longman, Harlow, 2006

BELETRIE:

Kraus, Karl: Poslední chvíle lidstva, Barrister and Principal, Brno, 2006

Baudelaire, Charles: Malé básně v próze,Garamond, Praha, 2004

Meyrink, Gustav: Fledermäuse, Vitalis, Praha, 2003

Moníková, Libuše: Fasáda, Argo, Praha, 2004

Kafka, Franz: Nezvěstný, naklad. Franze Kafky, Praha, 2004

Dürenmatt, Friedrich: Penzista, Odeon, Praha, 2007

Altenberg, Peter: Noční život ve Vídni, Havran, Praha, 2003

Hesse, Herman: Hra se skleněnými perlami, Argo, Praha, 2002

Moníková, Libuše: Pavana za mrtvou infantku, Argo, Praha, 2005

Melville, Herman: Billy Bud, Sailor and other stories, Penguin Books, London, 1985

Rhys, Jean: The Collected Short Stories, Norton, New York, London, 1978

Capote, Truman: Breakfast at Tiffany´s, Penguin Books, London, 1961

Bernhart, Thomas: Beton, Prostor, Praha, 2004

Whitman, Walt: Leaves of grass and Democratic vistas, Dent and Sons – Dutton, London, Toronto, New York, 1930

Meyrink, Gustav: Das grüne Gesicht, Vitalis, Český Těšín, 2003

Oates, Joyce Carol: Crossing the border, The Vanguard Press, New York, 1976

Cunnighame-Graham, R. B.: Specimen days, Fourth Estate, London, 2005

Perec, Georges: La Vie mode d´emploi, Hachette, Paris, 1990

Winterson, Jeanette: The Passion, Penguin Books, London, 1988

Flanagan, Brenda: In Praise of Island Women, KaRu Press, s.l., 2005

Williams, Tennessee: A streetcar named Desire and other plays, Pengin Books, London, 2000

McCullers, Carson: The Ballad of the Sad Café,Penguin Books, Harmondsworth, 1963

Epstein, Helen: Where she came From, Holmes and Meier, New York, 2005

Stifter, Adalbert: Der Nachsommer, Vitalis, Český Těšín, 2005

Gimpl, Georg: Weil der Boden selbst hier brennt + Bildbeilage, Vitalis, Český Těšín, 2005

Stifter, Adalbert: Die Mappe meines Urgrossvaters, Vitalis, Český Těšín, 2005

Přírůstky 4. čtvrtletí 2007:

Diplomové práce:

Valenta, Jan: Sociologické aspekty překladových norem v právním prostředí, 2007

Bulířová, Anna:Polarita diskurzu v překladu popularizačních textů ze španělštiny do češtiny,2007

Kalandra, Jan: Čtyřhlasný zpěv moderního člověka, 2007

Mraček, David: Překlad operních titulků (surtitling operas) teorie a praxe tvorby titulků….,2007

Chačaturov, Robert:Pragmatické aspekty tlumočení, 2007

Ostatní:

Wells,Stanley – Cowen Orlin, Lena: An Oxford guide Shakespeare, Oxford University Press, Oxford,New York, 2003

Burchfield, R. W.: Oxford Fowler´s Modern English Usage, Oxford University Press, Oxford, New York, 2004

Boehmer, Elleke: Colonial and Postcolonial Literature, Oxford University Press, Oxford, New York, 2005

Jacobs, Roderick A.: English Syntax, Oxford University Press, Oxford, New York, 1993

Sanders, Andrew: The Short Oxford History of English Literature, Oxford University Press, Oxford, New York, 2004

Lennard, John: Oxford the Poetra Handbook, Oxford University Press, Oxford, New York, 2005

Dixon, R.M.W.: A Semantic Approach to English Grammar, Oxford University Press, Oxford, New York, 2005

Kopřivová, Marie: Valence českých adjektiv, Nakladatelství Lidové noviny, Praha, 2006

Blatná, Renata: Víceslovesné předložky v současné češtině, Nakladatelství Lidové noviny,Praha, 2006

Janovec,L. – Bušová,L. – Říhová, A. – Šamalová, M.:Na co se často ptáte, Klett, Praha, 2006

Zmizelé Sudety,: Nakladatelství Český les, Domažlice, 2006

Murphy, Robert F.: Úvod do kulturní a sociální antropologie, Sociologické nakladatelství, Praha, 2006

Lepape, Pierre: Země literatury, Host, Brno, 2006

Bauer, Dale M – Gould, Philip: Nineteenth – century American Women´s Writing, Cambridge University Press, Cambridge, 2001

Kramer,P. – Wirth- Nesher, Hana: Jewish American Literature, Cambridge University Press, Cambridge, 2003

Calvi, Maria Vittoria – Chierichetti, Luisa: Nuevas tendencias en el discurso de especialidad, Peter Lang, Bern….Wien, 2006

Gambier,Y.- Schlesinger,M. –Stolze, R.: Doubts and Directions in Translation Studies, John Benjamins Publishing Co., Amsterdam, Philadelphia,2007

Gotti, M.- Heller, D.-Dossena, M.: Conflict and Negotiation in Specialized Texts, Peter Lang, Bern, 2002

Calzada Pérez, M.: Transitivity in Translating, Peter Lang, Bern, 2007

Dimitrova, B. E.: Expertise and Explicitation in the Translation Process, John Benjamins Publishing Co., Amsterdam, Philadelphia,2005

Ferreira Duarte, J.- Assis Rosa, A.- Seruya, Teresa: Translation Studies at the Interface of Disciplines, John Benjamins Publishing Co., Amsterdam, Philadelphia,2006

Delabastita, D. – D´hulst, L.- Meylaerts, R.: Functional Approaches to Culture and Translation, John Benjamins Publishing Co., Amsterdam, Philadelphia,2006

Wadensjö, C. – Dimitrova, B. E. – Nilsson, A-L.: John Benjamins Publishing Co., Amsterdam, Philadelphia,2007

Goudec, Daniel: Translation as a Profession, John Benjamins Publishing Co., Amsterdam, Philadelphia,2007

St-Pierre, P.- Kar, P. C.:In Translation – Reflections, Refractions, Transformations, John Benjamins Publishing Co., Amsterdam, Philadelphia,2007

Wodak, R. – Chilton, P.: A New Agenda in (Critical) Discourse Analysis, John Benjamins Publishing Co., Amsterdam, Philadelphia,2005

Fetzer, A. – Lauerbach, G. E.: Political Discourse in the Media, John Benjamins Publishing Co., Amsterdam, Philadelphia,2007

Jakson, P. – Moulinier, I.: Natural Language Processing for Online Applications, John Benjamins Publishing Co., Amsterdam, Philadelphia,2007

Chilton, Paul A. – Schäffner, Ch.: Politics as Text and Talk, John Benjamins Publishing Co., Amsterdam, Philadelphia,2002

Sinclair, J. McH. – Mauranen, A.: Linear Unit Grammar. John Benjamins Publishing Co., Amsterdam, Philadelphia,2006

Biber,D. – Connor, U. – Upton, T. A.: Discourse on the Move, John Benjamins Publishing Co., Amsterdam, Philadelphia,2007

Dunne, Keiran J.: Perspectives on Localization, John Benjamins Publishing Co., Amsterdam, Philadelphia,2006

Radden, G.- Dirven, R.:Cognitive English Grammar, John Benjamins Publishing Co., Amsterdam, Philadelphia,2007

Tabakowska, E. – Ljungberg, Ch. – Fischer, O.: Insistent Images, John Benjamins Publishing Co., Amsterdam, Philadelphia,2007

Pöchacker, F. – Schlesinger, M.: Healthcare Interpreting, John Benjamins Publishing Co., Amsterdam, Philadelphia,2007

Johansson, Stig: Seeing through Multilingual Corpora, John Benjamins Publishing Co., Amsterdam, Philadelphia,2007

Hodges, A. – Nilep, Ch.: Discourse, War and Terrorism, John Benjamins Publishing Co., Amsterdam, Philadelphia,2007

Gotti, M. – Šarčević: Insights into Specialized Translation, Peter Lang, Bern, 2006

Gotti, M. – Giannoni, D. S.: New Trends in Specialized Discourse Analysis, Peter Lang, Bern, 2006

Herausgegeben von, Carmen Heine – Schubert, Klaus – Gerzymisch-Arbogast, Heidrun: Text and Translation, Gunter Narr Verlag Tübingen, Tübingen, 2006

Buenker, Jsef F.:The Interpreter´s Guide tio the Vehicular Accident Lawsuit, Multilingual Matters LTD, Clevedon, Buffalo, Toronto, 2005

Ortografía de la Espaňola: , Real Academia Espaňola, Madrid, 2000

Gonzalo García, Consuelo-Yebra, Valentín García: Manual de documentación para la traducción literaria,Arco/Libros, Madrid, 2005

Gonzalo García, Consuelo-Yebra, Valentín García: Manual de documentación y terminología para la traduccion especializada, Arco/Libros, Madrid, 2004

Pujante, David: Manual de retórica, Castalia Universidad,Madrid,2003

Kussmaul,Paul: Kreatives Übersetzen,Stauffenburg Verlag,Tübingen,2007

Witte,Heidrun: Die Kulturkompetenz des Translators, Stauffenburg Verlag,Tübingen,2007

Heringer, Hans Jürgen: Interkulturelle Kommunikation, A.Francke Verlag Tübinegen und Basel,Tübingen,2007

Hansen, Gyde: Erfolgreich Übersetzen, Gunter Narr Verlag Tübingen, Tübingen, 2006

Koller, Werner: Einführung in die Übersetzungswissenschaft, Quelle and Meyer Verlag Wiebelsheim, Wiebelsheim, 2004

Matyssek, Heinz: Handbuch der Notizentechnik für Dolmestcher 1+2,Julius Groos Verlag Tübingen, Tübingen, 2006

Rozsypal, Karel: Němčina pro soudní tlumočníky, Vydavatelství a nakladatelství Aleš Čeněk s.r.o., Plzeň, 2006

Glanc, T.-Kleňhová,J.:Lexikon ruských avangard 20.století, Nakladatelství Libri, Praha, 2005

Šišková, Naděžda: Základy ruského práva a ruské právnické terminologie, Linde, Praha,2006

Nünning, Ansgar:Lexikon teorie literatury a kultury,Host,Brno,2006

Jakobson, Roman: Poetická funkce, Nakladatelství H and H, Jinočany,1995

Průcha, Jan: Interkulturní psychologie, Portál, Praha, 2007 2x

Svobodová, Diana: Internacionalizace současné české slovní zásoby, Pedagogická fakulta Ostravské university, Ostrava, 2007

Hugo, Jan: Slovník nespisovné češtiny, Maxdorf, Praha, 2006

Tárnyiková, Jarmila: Sentence Complexes in Text, Universita Palackého v Olomouci FF, Olomouc, 2007

Trávníček, Jiří: Od poetiky k diskurzu, Host, Brno, 2002

Krobotová,Milena: Spisovná výslovnost a kultura mluveného projevu, Universita Palackého v Olomouci PF, Olomouc,2005

Editor a text, Paseka, Praha,Lytomyšl, 2006

Petrů, Eduard: Úvod do studia literární vědy, Rubico, Olomouc, 2006

Černý, Jiří: Úvod do studia jazyka,Rubico, Olomouc, 1998

Gruber, David: Rychločtení aneb šetřme časem!, Management PressPraha,2007

Lakoff, G.-Johnson, M.: Metafory, kterými žijeme, Host, Brno, 2002

Culler, Jonathan: Krátký úvod do literární teorie, Host, Brno,2002

Bílek, Petr A.: Hledání jazyka interpretace …, Host, Brno,2003

Szondi, Peter: Úvod do literární hermeneutiky, Host, Brno, 2003

Kufnerová, Zlata: Překládání a čeština, Nakladatelství H and H, Jinočany, 2003

Knittlová, Dagmar: K teorii i praxi překladu, Universita Palackého v Olomouci FF, Olomouc, 2003

Matejov, F. – Zajac, Peter: Od iniciatívy k tradicícii ….., Host, Brno, 2005

Grygar, M: Terminologický slovník českého strukturalismu, Host, Brno, 1999

Zeman, Jiří: Výslovnost a skloňování cizích osobních jmen v češtině 3., Gaudeamus, Hradec Králové, 2002

Glanc, Tomáš: Formalistická škola a dnešní literární věda ruská, Academia, Praha, 2005

Sériot, Patrick: Struktura a celek, Academia, Praha, 2002

Mukařovský, Jan: Studie I, Host, Brno, 2007

Mukařovský, Jan: Studie II, Host, Brno, 2007

Glanc, Tomáš: Exotika, Host, Brno, 2003

Šanderová, Jadwiga: Jak číst a psát odborný text ve společenských vědách, Sociologické nakladatelství, Praha,2007

Halada,Jan: encyklopedie českých nakladatelství 1949-2006, Nakladatelství Libri, Praha, 2007

Pechar, Jiří: Interpretace a analýza literárního díla, nakladatelství Filosofického ústavuAV ČR, Praha, 2002

Gebauer, Jan: Historická mluvnice jazyka českého IV. Skladba, Academia, Praha, 2007

Holliday,A.-Hyde, M.-Kullman, J.: Intercultural communication,Routledge, London, New York,2007

Kuhiwczak, P.-Littau, K.: A companion to translation studies, Multilingual Matters LTD, Clevedon, Buffalo, Toronto,2007

Cao, Deborah: Translating law, Multilingual Matters LTD, Clevedon, Buffalo, Toronto,2007

Robunson, Douglas: Becoming a Translator, Routledge, London, New York, 2003

Sturge, Kate: Representing Others, St. Jerome Publishing, Manchester, Kinderhook (NY), 2007

Conboy, M.: The language of the news, Routledge, London, New York, 2007

Nord, Christiane: Translating as a Purposeful Activity, St. Jerome Publishing, Manchester, Kinderhook (NY), 2007

O´Keeffe, Anne: Investigating Media Discourse, Routledge, London, New York, 2007

Lathey, G.: The Translation of Children´s literature, Multilingual Matters LTD, Clevedon, Buffalo, Toronto,2006

Hoey, Michael: Lexical priming. Routledge, London, New York, 2006

Fairclough, Norman: Language and Globalization, Routledge, London, New York, 2006

Fawcett, Peter: Translation and Language, St. Jerome Publishing, Manchester, Northampton, 2006

Adolphs, Svenja. Introducing Electronic Text Analysis, Routledge, London, New York, 2006

Vašák, Pavel …..:Textologie a teorie ediční praxe, Karolinum, Praha, 1993

Bourdieu, Pierre: Teorie jednání, Karolinum, Praha, 1998

Kress, G. – Leeuwen, Theo van: Reading Images, Routledge, London, New York, 2007

Cutting, Joan: Pragmatics and Discourse, Routledge, London, New York, 2006

Baker, Mona: Translation and Conflikt, Routledge, London, New York, 2006

Mathauser, Zdeněk: Estetika racionálního zření, Karolinum, Praha, 1999

Eco, Umberto: Meze interpretace, Karolinum, Praha, 2005

Doležel, Lubomír: Fikce a možné světy,Karolinum, Praha, 2003

Hagege, Claude: Člověk a řěč, Karolinum, Praha, 1998

Bourdieu, Pierre: Nadvláda mužů, Karolinum, Praha, 2000

Šroněk, Ivan: Diplomatický protokol a praktické otázky společenské etikety, Karolinum, Praha, 2005

Osers, Ewald: Loňské sněhy, Karolinum, Praha, 2004

Nebeská, Iva: Jazyk, norma, spisovnost, Karolinum, Praha, 2003

Hermans, Theo: Translation in Systems, St. Jerome Publishing, Manchester, 1999 3x

Sinclair, John: Trust the Text, Routledge, London, New York, 2006

Čermák, František: Jazyk a jazykověda, Karolinum, Praha, 2007

Vlčková-Mejvaldová, Jana: Prozodie, cesta i mříž porozumění, Karolinum, Praha, 2006

Slovníky:

Index českých exonym, Český úřad zeměměřický a katastrální, Praha, 2006

Baldick, Chris: Oxford concise dictionary of Literary Terms, Oxford University Press, Oxford, New York, 2004

Greenbaum, Sidney: Oxford English Grammar, Oxford University Press, Oxford, New York, 1996

Hugo,Jan: Slovník nespisovné češtiny,Maxdorf, Praha, 2006

Nicholas, Sinclair: Wang Dang American Slang, WD Publications, Čelákovice, 2003

Vitovský, Antonín: Moderní slovník softvaru, Antonín Vitovský – AV software, Praha, 2006

Vavrečka, M. – Lednický, V.: Česko-ruský rusko-český slovník managementu, Computer Press, Brno,2006

Vavrečka, M. – Lednický, V.: Česko-anglický anglicko-český slovník managementu, Computer Press, Brno,2006

Janeček, Pavel: Ostravsko-český slovník, Repronis Ostrava, Ostrava,2005

Gregor, Martin: Politický a ekonomický slang,Triton, Praha, 2005

Barandovská, V. – Schöne, K.: Nový německý pravopis, Kava-Pech, Dobřichovice, 2006

Ouředník,Patrik: Šmírbuch jazyka českého,Paseka, Praha, Litomyšl, 2005

Diccionario panhispánico de dudas,Real Academia Espaňola, Madrid, 2005

Stehnová, Magda: Odborný slovník pro účetnictví ČJ-NJ a NJ-ČJ, výkazy a DPH, Komora daňových poradců ČR, Brno, 2006

Kraus, Jiří:Nový akademický slovník cizích slov A-Ž, Academia, Praha, 2007

Čermák, František: Frekvenční slovník mluvené češtiny, Karolinum, Praha,2007

Beletrie:

Kafka, Franz: Zámek, Nakladatelství Franze Kafky,Praha,1997

Kafka, Franz: Proces, Nakladatelství Franze Kafky,Praha,1997

Kafka, Franz: Povídky III, Nakladatelství Franze Kafky,Praha,2003

Kafka, Franz: Povídky II, Nakladatelství Franze Kafky,Praha,2003

Kafka, Franz: Povídky I, Nakladatelství Franze Kafky,Praha,2006

Chaucer, Geoffrey: The Canterbury Tales, Oxford University Press, Oxford, New York, 1998

Austen, Jane: Mansfield Park, Oxford University Press, Oxford, New York, 2003

Perrault, Charles: Francouzské pohádky, Garamond, Praha, 2004

Mann, Klaus: Zbožný tanec,Mladá fronta,Praha, 2006

Bernhart, Thomas: Konzumenti levných jídel, Prostor, Praha, 2006

Rilke, Rainer Maria: Geschichten vom lieben Gott, Vitalis, Praha,2007

Grass, Günter: Širé pole, Atlantis, Brno, 1998

Altenberg, Peter: Vídeňské historky, Havran, Praha, 2004

Bernhart, Thomas: Staří mistři, Prostor, Praha, 2004

More, Thomas: Utopia, Penquin Books, London, 1965

Shakespeare, W.: The Sonets and A Lover´s Complaint, Penquin Books, London, 1999

Poslední aktualizace: 18. 1. 2008
Kontakt na sekretariát ústavu
Tel.: 221 619 512, Fax: 221 619 528
E-mail: utrl@ff.cuni.cz