Bakalářskou práci na oborech Mezikulturní komunikace tvoří překlad individuálně zadaného autentického neliterárního textu o rozsahu minimálně 20 normostran do češtiny s odborným komentářem. Tento komentář v rozsahu minimálně 20 normostran má povahu odborné studie, která by měla zahrnovat především následující aspekty:
Studenti druhého ročníku bakalářského studia, kteří chtějí v příštím akademickém roce obhajovat bakalářskou práci, si sami vyhledají text pro překlad a zkonzultují ho s těmito vyučujícími:
Po schválení zvoleného textu student do 1. května odevzdá učiteli, který text schválil, formulář Zadání bakalářské práce (http://www.ff.cuni.cz/dok/org/formulare/zadani_bp.doc), kde předvyplní následující položky:
Schválené a děkanem podepsané zadání bakalářské práce si student vyzvedne osobně na studijním oddělení FF UK v období od 1. 10. do 30. 11. následujícího akademického roku - v souladu s Opatřením děkana číslo 1/2009, jež obsahuje rovněž další pokyny k zadávání a k formálním náležitostem bakalářské práce. Uvedené Opatření děkana je ke stažení na webových stránkách FF UK (http://www2.ff.cuni.cz/FF-1492.html).
Komentovaný překlad: America in Taiwan's Post-Cold War Foreign Relations. (The China Quarterly, No. 148, 1996. 1340-1361.)
Komentovaný překlad: Šapka Monomacha. (In: L. Ljašenko: Aleksandr II, ili istorija trech odinočestv. Molodaja gvardija: Moskva 2003. 79-99)
Komentovaný překlad: A. Sparmann: Deutschland, deine Fluesse. (Geo, No.8, 2003)
Komentovaný překlad: Le climat de la Terre (R. Sadourny, Flammarion, 1994)
Komentovaný překlad: Los aztecas entre el dios de la lluvia y el de la guerra. (J. Luis Rojas, Anaya: Madrid, 1988, kpt. 4)