Seznam obhájených diplomových, rigorózních a disertačních prací
Autor
| Název
|
Fyzický stav |
Signatura |
Přír.č. |
Vedoucí |
rok |
rok optim. |
typ |
lokace |
diplomový obor |
Abdalla, Lamis | Empirická studie - jazyk lidských práv (včetně případové studie Jazyk lidských práv v Súdánu) |
ano | Pt | Pt96/320 | Abdallaová, Naděžda | 1996 | 1996 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Adamovská, Lenka | Postavení konferenčního tlumočníka ve společnosti |
ano | | | Čeňková, Ivana | 2005 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Adlerová, Irena | K otázce diferenciace německé slovní zásoby v oblasti ekonomie po roce 1945 |
ano | | | Leksa, Jiří | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Adlerová, Miroslava | [Anglický odborný a umělecký projev: Annual Financial and Economic Review; Emily Brontë] |
ano | Pt | Pt2001/121 | Vařecha, Vladimír | 1974 | 1974 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Adlerová, Miroslava: | Ustálená slovní spojení a jejich použití v anglickém odborném a uměleckém projevu. Překlad z Angličtiny. |
ano | | | V. Vařecha | 1974 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Aguilarová, Zuzana: | Oboustranný komentovaný překlad: Indiáni bez tomahavků. |
ano | | | G. Souková | 1970 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Albrechtová, Libuše | Problematika překladu ruských reálií do češtiny |
ano | | | Tučný, Pavel | 1974 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Anaškinová, Taťána | Problémy překladu Lermontovova Hrdiny naší doby |
ano | | | | 1982 | 1982 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Andres, Pavel: | Překlad II. a IV. kapitoly knihy Alana W. Wattse The Book On The Taboo Against Knoving Who You Are |
ano | | | V. Vařecha | 1972 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Andrýsová, Jana | Publicistický styl a problematika jeho překladu |
ne | | | Hrdlička, M. | 1988 | 1988 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Angelová, Ilse | Časová tíseň |
ano | Pt | Pt2001/135 | Březina, Josef, germanista | 1974 | 1974 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Antošová, Naděžda | Oboustranný komentovaný překlad z oblasti cestovního ruchu |
ano | | | Holbík, Jaroslav | 1968-9 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Aubrechtová, Dagmar | Nová ruská knihovna |
ano | | | | 1982 | 1982 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Baborová, Ludmila | Anglické prvky v ruské slovní zásobě překlad textů se sportovní problematikou z ruštiny do češtiny |
ne | Pt | Pt77/206 | | 1976 | 1976 | diplomové práce | knihovna translatologie | |
Babuliaková, I | Slangové výrazy Shawovho Pygmaliona a rozdiely ich ekvivalentov v českom a slovenskom preklade. |
ano | | | neuveden | 1979 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Bahenská, Adéla: | Problematika překladu textů z oboru historického skla - anglick-český glosář sklářských termínů. |
ano | | | J. Rejšková | 1994 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Bakeš, Pavel | Česko-ruská fotbalová terminologie |
ano | | | Oganesjanová, Danuše | 1997 | 1997 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Balážová, Martina | Nefinitivní slovesné tvary ve francouzštině a otázky jejich překldau |
ano | | | | 1984 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Balcarová, Jana, překladatelství | Jazykový původ názvů německých a českých měst |
ano | Pt | Pt94/186 | Kolečková, Olga | 1994 | 1994 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Ballingová, Marta: | Mécanisme des virages. |
ano | | | J. Dubský | 1974 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Baná, Markéta | Možnosti tzv. slovníkových ekvivalentů při překladu / překlad publicistického textu z ruštiny do češtiny |
ano | Pt | | Man, Oldřich | 1978 | 1978 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Baranová, E. | Typy nadvetných súvislostí v odbornom jazykovom prejavu vo francúzštine; Překlad z oboru techniky |
ano | | | | 1968 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Barcuchová, Magdalena | Kritika českých překladů románu E.E. Kische „Der Mädchenhirt“ |
ano | Pt | Pt2004/345 | Čeňková, Ivana | 2004 | 2004 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Bartáková, D. | Postavení anglicismů v moderní francouzštině (se zaměřením na odborný styl) |
ano | | | | 1974 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Bartáková, D. | Překlad do češtiny (údržba silnic) |
ano | | | | 1974 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Bartáková, Darina: | Postavení anglicismů v moderní francouzštině: se zaměřením na odborný styl. |
ne | | | E. Fürstová | 1974 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Bártlová, Věra: | Model optimálního rozdělení zdrojů mezi hospodářství a vzdělávací systém. |
ano | | | neuveden | 1967 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Bartoňová, M. | Základní překladatelské postupy |
ano | | | | 1977 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Bartoš, Robert | Oboustranný překlad z oboru elektroakustiky užívání německých minulých časů a jejich reflex v češtině |
ano | Pt | Pt77/205 | | 1976 | 1976 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Bartošová, Jiřina | Porovnání dvou českých překladů některého ruského románu: I. S. Turgeněv: Šlechtické sídlo |
ne | | | | 1979 | 1979 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Bartošová, Lucie | Recepce německy psané literatury v časopisu Rozhledy ve třicátých letech 20. století |
ano | Pt | Pt99/205 | Vízdalová, Ivana | 1999 | 1999 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Bartošová, V | Otázky socialistických reálií z oblasti výroby a distribuce při překladu z češtiny do angličtiny. |
ano | | | neuveden | 1977 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Bartůšková, Eva | Přídavná jména a jejich překladatelská problematika |
ano | | | Hrdlička, M. | 1974 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Basch, Jiří: | Překladatelské strategie používané při překladu kulturních specifik v odborném textu z oblasti ekonomie. |
ano | | | S. Klein | 2002 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Baslová, Jitka | E. M. Remarque - Tři kamarádi - rozbor překladu |
ano | | | Veselý, J. | 1991 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Baškirovová, Milada | Román L. Leonova Kasař v českém překladu /se zaměřením na charakteristiky a problematiku reálií |
ano | | | Hrala, Milan | 1988 | 1988 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Baumruková, J. | Stylistický pohled na víceslovná pojmenování a na derivaci substant. termínů v č. a ve f. |
ano | | | | 1972 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Bauschneiderová, Helena: | Ingové tvary a jejich české ekvivalenty (na materiálu z oblasti psychologie. |
ano | | | F. Fröhlich, V. Vařecha | 1972 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Baziková, Eva | Francouzské výpůjčky v ruské slovní zásobě |
ano | | | Hrdlička, M. | 1975 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Bébarová, Ludmila | Přejímání cizích slov do ruštiny |
ano | | | | 1976 | 1976 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Bednar, Ekaterina | Koheze a koherence v překladu obchodních zákonů |
ano | | Pt2003/37 | Oganesjanová, Danuše | 2006 | 2006 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Bedřichová, Zuzana | Stylizace dětské řeči v literatuře a její překlad |
ano | | Pt85/61 | | 1984 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Bendixenová, Zuzana | Lidový jazyk v dramatu L. N. Tolstého, Vláda tmy a jeho překlad |
ano | | | | 1982 | 1982 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Benešová, Helena | Metaforický přenos významu ve francouzských ustálených spojeních |
ano | | | Hanáková, Milada | 1984 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Benešová, Martina | Lexikální analýza francouzské biologické terminologie ve srovnání s češtinou |
ano | | | | 1984 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Beránková, Dana | Překlady z ruštiny v letech 1989-1999 s rozborem románu V. Vojnoviče Život a neobyčejná dobrodružství vojáka Ivana Čonkina |
ano | | | Hrala, Milan | 2002 | 2002 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Beránková, Jana: | Mitos, supersticiones y supervivencias populares de Bolivia. |
ano | | | G. Slouková | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Berková, Eva | Balzacova Sestřenice Běta v českých překladech |
ano | | | Veselý, Jindřich | 2002 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Berková, Eva | Nepůvodní předložky v ruštině a jejich porovnání s češtinou |
ano | | | Man, Oldřich | 1972 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Bernátová, Anna | Román Č. Ajtmatova „Stanice Bouřná“ a jeho překlad do češtiny |
ano | | | | 1993 | 1993 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Bernkopfová, Michaela: | České recepce jižanských autorek druhé generace se zvláštním zaměřením na dílo Eudory Weltyové a jeho české překlady. |
ano | | | E. Kalivodová | 2005 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Bervida, V. | Překlad z oboru psychologie |
ano | | | A. Krušina | 1970 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Bešťáková, Eva | Nikolaj Ogněv |
ano | | | Leksa, Jiří | 1967 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Bíla, Jiří | Handbuch der Energiewirtschaft |
ano | | | neuveden | 1973 | | diplomové práce | knihovna translatologie | |
Bílek, Vladimír: | Problematika překladu substandardních forem jazyka mezi angličtinou a češtinou. |
ano | | | J. Josek | 2003 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Bílková, Taťána | Přechodníkové vazby a jejich překladatelská problematika |
ano | | | | 1974 | 1974 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Birjukovová, Jelena | Překlad románu A. Fadějeva Porážka |
ano | | | | 1982 | 1982 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Bírová, Alena | Dějiny estetických kategorií /Překlad estetické terminologie/ |
ano | | | Hrala, Milan | 1991 | 1991 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Bísek, Vladimír: | K některým aspektům predikce v kriminalogii. |
ano | | | V. Reitharová | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Bláhová, Alexandra | Předpony dílem odlučitetlné a dílem neodlučitelné a jejich ekvivalenty v češtině oboustranný překlad z oboru literární kritiky |
ano | Pt | Pt77/204 | | 1976 | 1976 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Bláhová, Lenka | Problematika překladu přísloví |
ano | | | Hrdlička, M. | 1993 | 1993 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Bláhová, Ludmila | Stylistické a synaktické funkce verbálního substantiva v polštině z překladatelského aspektu |
ano | Pt | Pt83/113 | Řeháček, Luboš | 1983 | 1983 | diplomové práce | knihovna translatologie | |
Blažek, Miroslav | Anglická slova v němčině |
ano | Pt | Pt79/65 | | 1979 | 1979 | diplomové práce | knihovna translatologie | |
Bôbiková, J. | Prekladatelská problematika na základe porovnania čes. a slovens. prekladu románu G. G. Márqueza: El otoňo del patriarca |
ano | | | | 1981 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Bobková, Miluša: | Anglický spisovatel B. S. Johnson a problémy jeho překladu. |
ne | | | neuveden | 1981 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Bobková, Š | Aplikace porovnávací stylistiky na překladatelskou práci |
ano | | | | 1975 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Bobková, Š | Metaforický přenos významu ve fr. ustálených spojeních |
ne | | | | 1975 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Boboková, Miluša | Anglický spisovatel B. S. Johnson a problémy jeho překladu |
ano | Pt | Pt81/132 | Masnerová, Eva | 1981 | 1981 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Bočinský, Vojtěch | Azorín: La generación del 98 |
ano | | | Hvížďala, Vladimír | | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Boehm, Fred | Lingvistická studie Seznam nejnovějších výrazů z oblasti politiky s pomocí textů (německého a českého) deklarace členských států Varšavské smlouvy: oboustranný překlad z oboru antifašistického hnutí německého národa |
ano | Pt | Pt80/229 | Baloun, Jaroslav | 1980 | 1980 | diplomové práce | knihovna translatologie | |
Boháčková, Iveta: | Nathaniel Hawthorne: The Scarlet Letter (srovnávací studie českých překladů) |
ano | | | E. Věšínová | 1997 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Böhm, Fred | Hellmut Frank: Landgericht Düsseldorf Saal L 111 |
ano | | | | 1980 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Böhm, Fred | Žaluji; Pankrácké kavalerie |
ano | | | Thiele, Vladimír | 1980 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Bojarová, K. | Srovnání několika českých překladů jedné předlohy |
ano | | | | 1975 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Bojarová, Klára: | François Villon. |
ne | | | J. Šabršula | 1975 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Boková, Eliška: | Překladatel a slovník: Role slovníků při neliterárním překladu. |
ano | | | I. Vízdalová | 2002 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Borkovcová, Lucie | Giraudouxovo drama „Ondine“ a jeho české překladyc |
ano | Pt | Pt94/189 | Belisová, Šárka | 1994 | 1994 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Borová, J | Porovnání dvou českých překladů knihy J. K. Jerome: Tři muži ve člunu. |
ano | | | neuveden | 1976 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Borovec, Saša: | Rozbor problematiky řízení energetického režimu ocelářských obloukových pecí. |
ano | | | J. Březina | 1974 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Boušková, K. | Čeština a francouzština z hlediska porovnávací stylistiky; Překlad z oboru jazykovědy |
ne | | | | 1970 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Boušková, Kateřina: | Pierre Guiraud: La Stylistique: výchozí text k překladu. |
ano | | | E. Fürstová | 1972 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Boušová, Barbora: | Goethův Faust česky. Problematika překladu divadelních textů a translatologická studie překladu K. Krause. |
ano | | | J. Leksa | 2006 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Brabcová, A. | Překlad reálií v románech Lyona Feuchtwangera |
ano | | | | 1982 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Brabencová, M. | Podrobnější pohled na absolutní klauzule a polovětné vazby; Překlad ze španělštiny do češtiny (Jak studovat chování dětí) |
ano | | | | 1975 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Bráchová, Bohuslava | Rozbor českého překladu románu H. Kanta Die Aula |
ano | Pt | Pt81/44 | Veselý, Jiří, germanista | 1980 | 1980 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Brajerová, J. | Význam synonymiky v odborném textu; Překlad z oboru techniky |
ano | | | | 1968 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Braťková, Petra: | Problematika překladu odborného textu v oboru dějin umění. |
ano | | | I. Vízdalová | 1998 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Brázda, Jaroslav | [Francis Jackson - Patrick Moore Life on Mars]; Přechody slov mezi odbornou a obecnou angličtinou (na materiálech z oboru astronomie |
ano | Pt | Pt2001/94 | Bareš, Karel | 1974 | 1974 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Brejlová, Dita: | Osobnost konferenčního tlumočníka a profesionálního překladatele. |
ano | | | I. Čeňková | 2001 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Bretlová, Marie: | Překládání německých dialektů do češtiny. |
ano | | | J. Veselý | 1995 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Brožová, Ivana | Přechodníky v ruštině a problematika jejich překladu do češtiny |
ano | Pt | | doc. Dr. M. Polanský | 1981 | 1981 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Brůžková, Alexandra | Postavení negace v německé větě a oboustranný překlad z oboru lékařství |
ano | Pt | Pt77/203 | | 1976 | 1976 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Bryndová, O. | Neosobní vyjadřování; Překlad v oboru počítačů |
ne | | | | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Bryndová, O. | Překlad z oboru automazizace |
ne | | | | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Bryndová, Olga: | Estudio sectorial de automatización de la rama de silicatos. |
ano | | | J. Dubský | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Břežná, Ludmila | Rozbor Saudkova překladu Goethova románu „Die Wahlverwandschaften“ |
ano | Pt | Pt85/44 | Mészároszová, M. | 1984 | 1984 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Budayová, E. | Složené termíny a problémy jejich překladu; Překlad z oboru zemědělství |
ne | | | | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Budayová, Edita: | Vliv hnojení hořčíkem na výnos a kvalitu chmele. |
ano | | | E. Fürstová | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Budilová, R. | Rozbor Zolova románu Štěstí Rougonů |
ano | | | | 1977 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Buchtele, Tomáš | Funkčně jazykové a pragmatické faktory procesu tlumočení |
ano | | | Cziriková, Marie | 1996 | 1996 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Buchtová, Kateřina | Aspekty mezikulturního transferu v překladu |
ano | Pt | Pt99/8 | Vízdalová, Ivana | 1998 | 1998 | bakalářské práce | knihovna translatologie | |
Bukovská, J. | Izolační a jiné rysy francouzštiny v porovnání s typologickou charakteristikou češtiny |
ano | | | | 1977 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Bukovská, Jana | Porovnání tří českých překladů Thackerayova románu Vanity Fair |
ano | | | Vařecha, Vladimír | 1975 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Bukvajová-Vlková, Jana: | Překladatelský portrét Aloyse a Hany Skoumalových. |
ano | | | J. Emmerová | 1986 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Bulíčková, Renata: | Způsob slovesného děje (Aktionsart v češtině a angličtině (komparativní studie lingvisticko překladatelská. |
ano | | | Z. Jettmarová | 1988 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Bulířová, Anna | Polarita diskurzu v překladu popularizačních textů ze španělštiny do češtiny |
ano | | | Králová, Jana | 2007 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Bunzlová, Daniela | Oboustranný překlad |
ano | | | Shaki, Renée | 1973 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Burgerová, J. | Rozbor současného překladu románu Bernarda Clavela „Plody zimy“ |
ano | | | Dubský, Josef | 1979 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Burget, Aleš | Převod stylové složky politického projevu při simultánním tlumočení: na materiálu francouzsko-českém |
ano | | Pt2006/203 | Sládková, Miroslava | 2006 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Buriánková, Helena | Problematika překladu adverbiálního určení (na materiálu češtiny a španělštiny) |
ano | | | Kullová, Jana | 1984 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Burianová, Michaela: | Polysémie a synonymie v anglickém odborném textu. Překlad A-Č z oboru hudby. |
ano | | | K. Bareš | 1975 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Burianová, Světlana | Autorské neologismy Majakovského… |
ano | Pt | | Dr. Irena Camutaliová | 1986 | 1986 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Bušek, Bohumil: | Hydratace masa. |
ano | | | E. Beneš | 1974 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Byčánková, Dagmar: | Popis a funkce hovorových jazykových prostředků ve vybraném publicistickém žánru z kontrastivního německo-českého hlediska. |
ano | | | O. Kolečková | 1997 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Býmová, D. | Kategorie času ve francouzštině se zaměřením na čas plus-que-parfait |
ano | | | | 1979 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Býmová, Dagmar | Temporální významy francouzského času plus-que-parfait |
ano | | | | 1980 | | rigorózní práce | knihovna translatologie | PTF |
Cabrnochová, Šárka | Srozumitelnost jazykových sdělení s důrazem na reklamní texty |
ano | Pt | Pt96/125 | Kolečková, Olga | 1995 | 1995 | bakalářské práce | knihovna translatologie | PTN |
Carvanová, Michaela | Styl administrativně právních dokumentů na příkladu německých obchodních smluv a jejich překladů |
ne | Pt | Pt96/148 | Kolečková, Olga | 1996 | 1996 | bakalářské práce | knihovna translatologie | PTN |
Cavallarová, Hana | Nevlastní předložky v ruském odborném textu |
ano | | | Hrdlička, M. | 1972 | 1972 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Cihlářová, Vladislava | Vzájemné porovnání rekce ruských a českých sloves |
ano | | | Hrdlička, M. | 1973 | 1973 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Cikánková, Alena | Kritická studie odborného překladu |
ano | Pt | | Man, Oldřich | 1977 | 1977 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Cintidu, Androniki | O frazeologismech a příslovích |
ano | | | Zatovkaňuk, Mikuláš | 1975 | 1975 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Cirilo, Andrea | Tvorba slovnej zásoby v jazykovej oblasti RVHP |
ano | | Pt 149/85 | Baloun, Jaroslav | 1985 | 1985 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Císařová, Romana: | Problematika dabingu a titulkování filmů z hlediska překladatele. |
ne | | | J. Emmerová | 1988 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Citterbartová, Ivana | Pragmatické aspekty komunikativního aktu mluvní aspekty v češtině a francouzštině |
ano | S - R-318 | S51/633, Pt 193/94 | Sládková, Miroslava | 1994 | 1994 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Crosnier Leconte, Jitka | Kritický pohled na interpretativní teorii tlumočení |
ano | | | Čeňková, Ivana | 2003 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Cunová, Alice | Německo-český glosář kynologické terminologie |
ano | Pt | Pt96/315 | Kolečková, Olga | 1996 | 1996 | bakalářské práce | knihovna translatologie | PTN |
Cvachová, Jana Teresie | Dostojevského Bratři Karamazovi v českém překladu |
ano | | | Hrala, Milan | 1999 | 1999 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Čámská, Renata | Synonymie a polysémie; Překlad odborného francouzského textu |
ano | | Pt77/198 | Hanáková, Milada | 1976 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Čapková, Eva: | Přednixonovské kořeny Nixonovy evropské politiky. |
ano | | PT 78/2001 | neuveden | 1970 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Čárská, D | Pokus o porovnávaciu štúdiu o anglickom infinitíve z hľadiska jeho prekladovej ekvivalencie v slovenčině (na materiálech z oblasti sociologie. |
ano | | | neuveden | 1967 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Častová, Hana: | Terminologická charakteristika překládaného textu z oboru zemědělské ekonomiky a rostlinné výroby. |
ano | | Pt 97/2001 | E. Fürstová | 1969 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Čech, Antonín | Vladimír Outrata: Mezinárodní právo veřejné |
ano | | | Hromasová, Alena | 1969 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Čechová, Jaroslava: | J. Tauchaman: Nástin teorie ekonomického komplexu ve světové ekonomice, ČSAV, 1971: komplex EHS: komplex RVHP. |
ano | | Pt 98/2001 | B. Hamák | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Čechvala, Dušan: | Der Kraftwagen sein Bau und Betrieb seine Pflege und Reparaturen. |
ano | | Pt 99/2001 | B. Mašek | 1972 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Čekalová, Miriam: | Překlad a úprava cizojazyčných filmů se zaměřením na titulkování. |
ano | | | J. Nemejovský | 1998 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Čeňková, Ivana | Shody a rozdíly mezi překladatelským a tlumočnickým procesem |
ano | | | | 1980 | 1980 | rigorózní práce | knihovna translatologie | |
Čeňková, Ivana | Teoretické aspekty procesu simultánního tlumočení |
ano | | | Chlupáčová, Kamila | 1985 | 1985 | kandidátská disertační práce | knihovna translatologie | PTR |
Čepeláková, Dagmar: | Jonathan Swift v překladech Aloyse Skoumala. |
ano | | Pt 40/83 | Masnerová, Eva | 1982 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Čepeláková, Věra | Výrazové posuny v překladech díla Lewise Carrolla |
ano | | | | 1979 | | rigorózní práce | knihovna translatologie | PTA |
Čermáková, Alena: | Předpoklady pro psycholingvistiku v sovětské lingvistice. |
ano | | Pt 79/2001 | E. Pavlátová | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Čermáková, Alice: | Současná americká poezie v českém překladu. |
ano | | Pt 285/92 | J. Josek | 1992 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Čermáková, Eva: | Simultánní tlumočení odborných připravených textů: na rusko-českém a česko-ruském materiálu z oboru sportovní terminologie. |
ano | | Pt 80/2001 | I. Čeňková | 1989 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Čermáková, V | Tzv. polovětné vazby a jejich konkurence s vedlejšími větami v anglickém odborném textu. |
ano | | Pt 222/78 | Vařecha, Vladimír | 1978 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Černá, Dana: | Explicitnost a explicitace v překladu. |
ne | | | J. Králová | 2003 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Černianská, Zora: | Emile Benveniste Problémes de linguistique générale |
ano | | Pt 81/2001 | E. Fürstová | 1970 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Černohorská, Alena | Slovní zásoba přechodných nářečí na polsko-českém jazykovém pomezí a její využití v umělecké literatuře |
ano | | Pt 51/83 | Řeháček, Luboš | 1982 | 1982 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Černohorská, Hana: | Překlad do angličtiny z časopisu Nová mysl č. 12 1970 - vybrané články. |
ano | | Pt 82/2001 | I. Drápalová | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Černovická, A | Druhy překladů a jejich charakteristika v teoretických pracích o překládání. |
ano | | Pt 83/2001 | Hamák, Bohumil | 1975 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Čeřovská, V | Komentovaný překlad z oblasti umění. |
ano | | Pt 137/2001 | Drápalová | 1972 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Češková, Soňa | Vztah mnohoznačnosti a homogenie v terminologii |
ano | | | Man, Oldřich | 1974 | 1974 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Čimperová, Marie: | Dom und Domschatz zu Halberstadt. |
ano | | Pt 138/2001 | D. Lieblová | 1973 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Čížková, Kateřina | Rozsudek v překladové komunikaci |
ano | | | Uhle, Dorothea | 2008 | | diplomové práce | knihovna translatologie | |
Dalajková, Pavlína | Lexikální metafora v oblasti medicíny oboustranný překlad z oboru lékařství |
ano | Pt | Pt78/220 | Baloun, Jaroslav | 1978 | 1978 | diplomové práce | knihovna translatologie | |
Danielová, Kateřina | Analýza českého překladu Rousseauovy Rozpravy o vědách a uměních |
ano | | | Veselý, Jindřich | 2003 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Daňková, V. | Konsonantické skupiny v ruštině a francouzštině z hlediska tlumočnické praxe |
ano | | Pt 93/79 | Dubský, Josef | 1979 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Davídková, Jana | Latinské a řecké elementy kmene v německém technickém termínu |
ano | Pt | Pt81/150 | Baloun, Jaroslav | 1981 | 1981 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Dědková, Ludmila: | Překlad (ekonomický text) s komentářem; Subdesarrollo y ganancias monopolistas. |
ano | | Pt 139/2001 | J. Dubský | 1969 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Degtěvová, Daniela | Srovnání dvou českých překladů románu „Vzkříšení“ L. N. Tolstého |
ano | Pt | Pt 178/86 | Zadražil, L. | 1986 | 1986 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Denisiková, M | Emily Brontee: Wutherning Heights. Rozbor a zhodnocení dvou současných překladatelských přístupů. |
ano | | | Misnerová | 1979 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Diblíčková, Jarmila: | Anglicko-český glosář z oblasti čištění odpadních vod. |
ano | | Pt 185/97 | J. Nemejovský | 1997 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Dobiášová, M. | Terminologická charakteristika překl. textu; Překlad z oboru zemědělství |
ne | | | | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Dobiášová, Magda: | Zemědělská problematika. |
ano | | Pt 154/2001 | E. Fürstová | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Doktorová | Šolochův Tichý don |
ano | Pt | | Hrala, M. | 1987 | 1987 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Dolejš, Jan | Lokalizace softwaru a překladatelské nástroje případová studie Mozilla Firefox v2.0 |
ne | Pt | Pt2007/41 | Nemejovský, Jan | 2007 | 2007 | diplomové práce | knihovna translatologie | |
Doležalová, Iva | České překlady španělských reálií v Le Sageově Kulhavém ďáblu |
ano | | | Uličný, Miloslav | 2002 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Doležalová, Marie, translatologie | Rozbor českého překladu románu H. Manna Professor Unrat |
ne | Pt | Pt78/93 | | 1977 | 1977 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Doležalová, Zoja | Studie o překladu románu Vasilije Aksjonova „Lístek procviknutý hvězdami“ |
ano | Pt | | Ilek, B. | 1979 | 1979 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Doleželová, Zoja | Sovětská próza v překladech Jana Zábrany |
ano | | | | 1980 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Doležilová, E | Překlad do angličtiny z oboru ekonomie. |
ano | | | Hadák | 1972 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Domanová, Lubica | Situační kontext v procesu tlumočení (na materiálu česko-ruském) |
ano | Pt | PT 155/2001 | PhDr. Ivana PhDr. Ivana Čeňková, Csc. | 1991 | 1991 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Domanská, Markéta: | Neterminologická složka anglického odborného textu - lingvo-stylistická studie. |
ano | | Pt 219/80 | K. Bareš | 1980 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Döményová, Věra | Poéma M. S. Lermontova „Démon“ v českých překladech |
ano | | Pt 30/85 | Camultaliová, Irena | 1984 | 1984 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Donthová, Marta: | Rozbor experimentálně navozených rozhodovacích procesů. |
ano | | Pt 124/2001 | neuveden | 1970 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Dostálková, Dagmar: | Ingové tvary v angličtině (na materiálech z oblasti architektury. |
ano | | Pt 164/2001 | B. Hamák | 1973 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Ďoubalová, Jana | Kulturní dimenze originálu a její převedení při simultánním tlumočení do mateřského jazyka a při tlumočení do aktivního cizího jazyka |
ano | | Pt2007/25 | Čeňková, Ivana | 2007 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Dovčiak, Kamil: | Aktuálne členenie vetné (na materiálech o oboru zemědělství. |
ano | | Pt 125/2001 | K. Bareš | 1970 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Dovčiaková, Anna | Univerbizácia v odbornom style vo francúzštině a vo slovenštině; Překlad z oboru geologie - pitná voda |
ano | | Pt 126/2001 | V. Vlasák | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Drastilová, Iveta | Anglická přísloví a jejich české ekvivalenty |
ano | | | Nemejovský, Jan | 1993 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Dráždilová, Sylva: | Česká odborářská terminologie a ustálená slovní spojení v překladu do angličtiny. |
ano | | Pt 169/86 | Z. Jettmarová | 1986 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Drešerová, Kateřina: | Srovnávací analýza překladů románu Friedricha Dürrenmatta Der Richter und sein Henker. |
ano | | Pt 303/96 | I. Vízdalová | 1996 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Drmolová, Dagmar | Hlavní pojmenování oblasti motivace anglických termínů v technických oborech. [Astronomie] |
ano | | Pt2001/127 | Vařecha, Vladimír | 1976 | 1976 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Drtilová, Alžběta | Kritika překladu knihy Thomase Harrise Mlčení jehňátek |
ano | Pt | Pt96/146 | Věšínová, Eva | 1996 | 1996 | bakalářské práce | knihovna translatologie | PTN |
Dudková, Renata | Modalita jako překladatelský problém dramatu |
ano | Pt | | Adamec, P. | 1977 | 1977 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Dufek, Pavel: | Anglická přísloví a jejich česý překlad (lingvisticko-překladatelská studie. |
ano | | Pt 150/85 | J. Emmerová | 1985 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Ďumbalová, Iveta | Význam Bachtinovy teorie románu pro překlad Zločinu a trestu F. M. Dostojevského |
ano | | Pt 127/83 | Zadražil, L. | 1982 | 1982 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Dušková, Jitka | Obsahová a formální ekonomie při konsekutivním tlumočení |
ano | Pt | Pt 36/81 | Dr. Marie Formánková | 1980 | 1980 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Dušková, Michaela: | Německo-český glosář terminologie akvaristiky. |
ano | | Pt 317/96 | O. Kolečková | 1996 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Dušková, Radomíra | Překlad do češtiny s komentářem: Robert L. Delevoy: Bruegel |
ano | | | Sládková, Miroslava | 1974 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Dvořáčková, Jana | Monolog Simone de Beauvoir a jeho překlad do češtiny |
ano | | Pt99/98 | Belisová, Šárka | 1999 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Dvořák, Milan | Porovnání překladů Leninova díla „Stát a revoluce“ |
ano | | | Camutaliová, Irena | 1976 | 1976 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Dvořáková, Darja | Porovnání překladů projevů. Projevy L. I. Brežněva |
ano | | Pt 189/77 | Man, Oldřich | 1976 | 1976 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Dvořáková, Ivana: | H. D. Thoreau - Srovnání překladů Waldenu. |
ano | | | J. Josek | 1997 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Dvořáková, Jana: | Překlad novely „Nicht der Mörder, der Ermordete ist schuldig“ a dvou dallších povídek Fraze Werfela do češtiny. |
ano | | Pt 151/96 | J. Veselý | 1995 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Dvořáková, M. | Porovnávací studie o francouzském infinitivu a jeho překladových ekvivalentech v češtině; Překlad z oboru umění |
ano | | | | 1967 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Dynterová, Kateřina | Glosář - terminologie komunikací ISDN |
ano | | Pt 197/94 | Svobodová, Jitka | 1994 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Dzureková, Ivica: | Mezinárodní platební styk (komentovaný překlad z oblasti ekonomie. |
ano | | | V. Irgl | 1972 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Eichl, Radek | Příspěvek ke studiu překladatelské normy v oblasti antické a moderní biografie v druhé polovině 20. století |
ano | Pt | Pt2005/162 | Králová, Jana | 2005 | 2005 | disertační práce | knihovna translatologie | |
Eisenmannová, Dagmar: | Bibliografie překladů A. J. Šťastného z anglické a americké literatury. |
ano | | | Masnerová, Eva | 1981 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Eisenvortová-Muchová, Renáta | Transurethrale operationen |
ano | | | Leksa, J. | 1974 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Eisnerová, Helena: | Substantivizace adjektiv. |
ano | | | S. Nigrinová | 1969 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Eisnerová, M. | Substantivizace adjektiv ve francouzštině |
ne | | | | 1969 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Elloumi, Mona | La phraséologie en tant que probleme de traduction: spécificités et analyses des locutions francaises et tcheques |
ano | | Pt93/447 | Hanáková, Milada | 1993 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Endrýsová, Alena | České překlady Baudelairových „dublet“ (kritická studie) |
ano | | Pt 236/96 | Belisová, Šárka | 1996 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Enochová, E. | Kategorie modality; Překlad (společensko-vědní) |
ano | | | | 1972 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Eratová, Věra | Konfrontační pohled na úlohu reálií v přípravě překladatele a tlumočníka [Eratová, Věra] |
ano | Pt | Pt83/12 | Baloun, Jaroslav | 1982 | 1983 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Erbs, Tomáš | Překladatelská problematika vyjadřování časových vztahů v nepřímých výpovědích ve španělštině |
ano | | Pt 86/2001 | Kullová, Jana | 1989 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Erteltová, Brigitta | Rozbor českých překladů dětské knihy Ericha Kästnera Emil a detektivové |
ano | Pt | Pt81/152 | Veselý, Jiří, germanista | 1981 | 1981 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Espinozová, Božena: | Největší příklad hrdinství. |
ano | | Pt 87/2001 | J. Forbelský | 1974 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Exnarová, Irena, rusistika | Větná modalita a prostředky jejího vyjádření |
ne | S - R-3457 | S94/875 | Lendělová, Věra | 1994 | 1994 | diplomové práce | knihovna translatologie | |
Fafílková, Leona | Oslovení a navazování kontaktu v ruském jazyce /na materiálu divadelních her z 60.-80. let 20. století |
ano | | | Tregubová, Jana | 1997 | 1997 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Fajkusová, Andrea | Strategie překladu humoristické prózy E. Köstnera s důrazem na problematiku mezikulturního transferu. |
ano | | | I. Vízdalová | 2001 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Falbr, Josef | Převádění hovorového jazyka v krásné literatuře; Překlad: Úryvek Čapkova Výletu do Španěl |
ano | | | | 1977 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Fantová, Jana | Anglická větná kondenzace (polovětné vazby) a její využití v simultánním tlumočení z češtiny do angličtiny |
ano | Pt | Pt2004/341 | Rejšková, Jana | 2004 | 2004 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Fečová, Světlana | Analýza lékařské terminologie v porovnání ruštiny a češtiny |
ano | Pt | | Brož, L. | 1980 | 1980 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Fediuková, Pavla: | Bob Dylan v českém překladu. |
ano | | | J. Emmerová | 1984 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Fialová, Jitka | Internacionalismy v současném publicistickém stylu a jejich překladatelská problematika |
ano | Pt | | doc. Dr. J. Vlček, Csc. | 1980 | 1980 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Fialová, Radmila: | Volný čas a rozvoj osobnosti. |
ano | | | M. Messiereuer | 1968 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Fibrichová, Petra | Překlady 1. dílu Goethova Fausta do češtiny kritické srovnání překladů Otokara Fischera a Olgy Maškové |
ano | Pt | Pt2004/266 | Veselý, Jiří, germanista | 2004 | 2004 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Fibrichová, Petra: | Kritické srovnávání překladů díla T. Manna Lotte in Weimar |
ne | | | G. Veselá | 2004 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Fifková, Lucie: | Příprava vstupů pro terminologickou databázi telekomunikací. |
ano | | | J. Nemejovský | 1998 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Fikerlová, Eva: | Angel Rosenblat, Alois Jedlička. Studium současných spisovných jazyků slovanských a problematika variantnosti normy |
ano | | | J.Holbík | 1969 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Filipová, Alexandra: | Syntaktický paralelismus a problémy, které jeho nedostatek působí při simultánním tlumočení v kombinaci angličtina - čeština |
| | | | 1974 | | diplomové práce | | |
Filipová, Jaroslava: | Výstavba textu jako součást charakterizační techniky postav v literárním díle. |
ano | | Pt 32/83 | Bareš, Karel | 1982 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Filipová, Petra | Některá kritéria obtížnosti překladu legislativních textů evropského společenství z angličtiny do češtiny (včetně vlivu na příslušný český legislativní text) |
ano | Pt | Pt2001/291 | Abdallaová, Naděžda | 2001 | 2001 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Filippová, Taťjana: | Problematika ovlivňování slovní zásoby češtiny anglickými lexikálními prvky. |
ano | | Pt 291/82 | J. Rejšková | 1992 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Fiřtová, Jana: | Dva české překlady románu Liona Feuchtwangera Lišky na vinici |
ano | | Pt 100/201 | J. Hendrych | 1989 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Fiřtová, Květoslava | Příspěvek ke studiu o publicistickém stylu V. I. Lenina |
ano | | Pt 115/83 | | 1983 | 1983 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Fišerová, R | Hlavní oblasti motivace anglického terminologického pojmenování v oboru hudby. |
ne | | | neuveden | 1981 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Fišerová, Radmila | Archaismy a historismy v románě A. N. Tolstoj „Petr I.“ a jejich překladová problematika |
ano | | | | 1975 | 1975 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Fišerová, Renata | Hlavní oblasti motivace anglických terminologických pojmenování v oboru hudby |
ano | Pt | Pt81/133 | Bareš, Karel | 1981 | 1981 | diplomové práce | knihovna translatologie | |
Fišnarová, Andrea: | Specifika překladu korespondence. |
ano | | | I. Vízdalová | 1996 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Flanderová, Radka: | Překlady děl M. Hendeho do češtiny. |
ano | | | G. Veselá | 2004 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Fleigová, Dagmar | Některé vybrané problémy překladu románu F.S. Fitzgeralda Něžná je noc (Tender is the Night) |
ne | Pt | Pt87/92 | Masnerová, Eva | 1987 | 1987 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Flodrová, Lenka | Tlumočnický test |
ano | | | Lieblová, Dagmar | 1975 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Flodrová, Lenka | Tlumočnický test |
ano | | | Lieblová, Dagmar | 1975 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Foffová, Věra | Parenteze v anglickém odborném textu. |
ano | | | Vařecha, Vladimír | 1975 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Foxová, Helena: | Australian English in Australian Nespapers. |
ano | | Pt 439/93 | J. Rejšková | 1993 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Fraňková, Dagmar | Vliv výslovnostních variant ve španělštině na výkon tlumočníka |
ano | | Pt 27/83 | Dubský, Josef | 1982 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Freundová, Zina: | Srovnání dvou českých překladů The End of the Affair Grahama Greena. |
ano | | | J. Josek | 1999 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Frumarová, Blanka: | Brian W. Aldiss v českém překladu: problémy překladu žánru sci-fi. |
ano | | Pt 71/98 | E. Věšínová | 1998 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Frydrychová, Marie: | Aktuální členění textů simultánně tlumočených z angličtiny do češtiny. |
ano | | | Z. Jettmarová | 1991 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Fülöppová, Zuzana | Termín jako překladatelský problém |
ano | | Pt 157/96 | Hrdlička, M. | 1996 | 1996 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Funková, Zdeňka | Složená slova a jejich typy v terminologii |
ano | | | Golovinský, Boris | 1974 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Funková, Zdeňka | Složená slovesa a jejich typy v terminologii |
ano | | | Golovinský, Boris | 1974 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Gabriel, Jan: | Náhlé příhody břišní u dětí: problémy překladu a terminologie. |
ano | | | V. Vařecha | 1972 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Gabzdilová, Hana | Myslivecká mluva v česko-německé konfrontaci |
ano | Pt | Pt92/274 | Kolečková, Olga | 1992 | 1992 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Gagová, Oľga | Komentovaný překlad z češtiny do angličtiny z oboru psychologie. |
ano | | | neuveden | 1970 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Gajdulová, Jana: | Specifičnost překladu současné literatury pro mládež. |
ano | | | I. Vízdalová | 1999 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Galpálová, Michaela | Pohádky Ch. Perraulta, jejich styl a struktura, některé aspekty z hlediska překladu do češtiny |
ano | | | Hanáková, Milada | 1991 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Gebauerová, Edita | Egonek - mistr reportáže v překladu. Problém překladu německy píšících autorů z Prahy na příkladech E. E. Kische |
ano | Pt | Pt99/207 | Veselý, Jiří, germanista | 1999 | 1999 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Gercken, Jürgen | Kultur, Sprache und Text als Aspekte von Original und Übersetzung theoretische Grundlagen und Exemplifizierung eines Vergleichts kulturspezifischer Textinhalte |
ne | Pt | Pt2001/296 | | 1999 | 1999 | disertační práce | knihovna translatologie | PTN |
Girsová, Lucie | Terminologie výpočetní techniky se zaměřením na Microsoft Windows, resp. Microsoft Word |
ano | Pt | Pt97/355 | Kolečková, Olga | 1997 | 1997 | bakalářské práce | knihovna translatologie | PTA |
Gogelová, Jarmila | Problémy neterminologické složky odborné slovní zásoby v č. a ve f. |
ano | | | | 1967 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Goláňová, Naděžda: | Oboustranný překlad odborného textu s komentářem zaměřeným na problematiku kategorie určenosti. |
ano | | | J.Forbelský | 1973 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Golka, Viktor: | Odborná makroekonomická terminologie v němčině a češtině. |
ano | | | O. Kolečková | 1996 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Gonicová, Zuzana | Některé specifické rysy syntaxe anglického odborného stylu ve srovnání s obecnou angličtinou. |
ano | | | neuveden | 1978 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Gösselová, Miriam | A. V. Fjodorov jako představitel ruské překladateské školy |
ano | | | Hrala, Milan | 1997 | 1997 | bakalářské práce | knihovna translatologie | PTR |
Götzová Tamara | Kontext a situace při překladu |
ano | Pt | | Ilek, B. | 1979 | 1979 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Grégrová, Ema: | Problémy slovní zásoby astronautiky. Francouzský text: první a třetí článek z publikace Aéronautique et astronautique |
ano | | | E. Fürstová | 1970 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Grégrová, Helena: | Studentský slang: lingvistická studie. |
ano | | | K. Chlupáčová | 1977 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Grišakovová, Alena: | Překlad klišé v publicistických textech. |
ano | | | M. Formánková | 1979 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Grutkeová, Lucie | Problematika překladu odborného textu v oblasti ekologie |
ano | Pt | Pt93/444 | Vízdalová, Ivana | 1993 | 1993 | diplomové práce | knihovna translatologie | |
Gut, Jiří | Jazyková komika anglického univerzitního románu v českých překladech (s přihlédnutím k produkci nakladatelství Odeon) |
ano | Pt | Pt2003/289 | Josek, Jiří | 2003 | 2003 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Guthová, Hana | Překlad díla V. M. Šukšina do češtiny se zaměřením na problematiku fonetických a morfologických prostředů hovorového jazyka |
ano | Pt | | Hrala, M. | 1980 | 1980 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Hachová, Pavla | Drobnější prózy Čingize Ajtmatova a český překlad povídky Džamila |
ne | Pt | Pt95/298 | Hrala, Milan | 1995 | 1995 | bakalářské práce | knihovna translatologie | PTR |
Hajerová, Lenka: | Recepce německy psané literatury v 50. a 60. letech 20. století v časopisech Host do domu, Květen, Tvář a Orientace. |
ano | | | J. Veselý | 2000 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Hájková, D. | Gramatická kategorie vidu, vyjádření vidu ve španělštině |
ano | | Pt 163/2001 | Tichý, Oldřich | 1972 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Hájková, Ivana: | Rozbor překladu románu Dreigroschenroman Bertolta Brechta na základě jeho porovnání s originálem. |
ano | | Pt 307/96 | I. Vízdalová | 1996 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Hamanová, Věra | Jazykově upravený překlad jako typ zpracování literárního textu (na příkladech z románů Gustava Meyrinka Bílý dominikán a Anděl západního okna) |
ano | Pt | Pt97/175 | Vízdalová, Ivana | 1997 | 1997 | bakalářské práce | knihovna translatologie | PTN |
Hampejsová, Zdeňka: | Derivace cizími sufixy v odborné terminologii. |
ano | | Pt 162/2001 | J. Březina | 1975 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Haňkovská, Kateřina | Francouzská poezie v českých překladech K. Čapka a v ruských překladech |
ano | | | Camutaliová, Irena | 1984 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Hansová, Michaela: | Terminologie krasobruslení. |
ano | | | O. Kolečková | 1997 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Hanus, Bernard | Trh cenných papírů, problematika české a francouzské terminologie + příloha / fr.-český terminologický slovník |
ano | | Pt 449/93 | Hanáková, Milada | 1993 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Hanušová, Jana | Překlady čes. a něm. odborného textu z oblasti hudební vědy |
ano | | | Beneš, E. | 1973 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Hanušová, Milena | Nulová spona v ruštině ve srovnání s češtinou |
ano | Pt | | Bosák, C. | 1977 | 1977 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Hanušová, Veronika | Terminologie základů jezdeckého sportu |
ano | | Pt 143/96 | Oganesjanová, Danuše | 1995 | 1995 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Hanza, Čestmír | Francouzština a čeština z hlediska porovnávací stylistiky; Překlad z francouzštiny do češtiny |
ano | | Pt 86/78 | Fürstová, Eva | 1977 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Hanzl, Jan: | Překlad právních předpisů evropských společenství v České republice a dalších nových členských státech EU. |
ano | | Pt2006/98 | N. Abdallaová | 2006 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Hartl, Luděk | Srovnání interpunkčního systému v jazyce českém a španělském; Překlad (V. Volavka: Michelangelo) |
ano | | | Forbelský, Josef | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Harvánková, Anna: | K otázce reálií v překladu se společensko-vědní tematikou. |
ano | | | H. Kučerová | 1985 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Hassanová, Zdenka: | Přehled polygrafie. |
ano | | | Z. Valta | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Havelková, Eva | Simultánní a konsekutivní tlumočení |
ano | | | | 1973 | 1973 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Havránková, B. | Slovotvorná struktura franc. slovesa |
ano | | | | 1981 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Havránková, Eva | [Lidská situace - klíč k humanistické psychoanalýze] |
ano | Pt | Pt2001/141 | Vařecha, Vladimír | 1974 | 1974 | diplomové práce | knihovna translatologie | |
Havránková, Eva: | Lingvistická studie: infinitiv jako prostředek komplexní kondenzace (na materiálech o oboru psychologie. |
ano | | | V. Vařecha | 1974 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Havránková-Vítová, M. | Lexikální a syntaktická struktura francouzského ekonomického textu z hlediska překladu do češtiny |
ano | | | Hanáková, Milada | 1985 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Heineová, Lubica: | Bakteriologické pojmy. Kondenzační porstředky ve španělštině |
ano | | | D. Serrano | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Heinová, Marta: | Televize a společnost. |
ano | | | Z. Valta | 1970 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Helekal, Daniel | Současné překlady detektivní a thrillerové literatury situace na trhu, aktuální trendy a kvalita překladů |
ano | Pt | Pt2004/342 | Kalivodová, Eva, translatologie | 2004 | 2004 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Hellebrandová, Elena: | Abstrakce ve výtvarném umění. |
ano | | | J. Forbelský | 1972 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Henčlová, Noriko: | Lékařský slang: (anglicko-český a český glosář. |
ano | | | Z. Jettmarová | 1997 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Hergottová, Ludmila | [Duševní výchova novorozenců a kojenců] |
ano | Pt | Pt2001/145 | Vařecha, Vladimír | 1975 | 1975 | diplomové práce | knihovna translatologie | |
Hergottová, Ludmila: | Co víme o hvězdách. |
ne | | | V. Vařecha | 1976 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Hergottová, Ludmila: | Transpozice jako základní překladatelský prostředek. Překlad z oboru medicíny. |
ano | | | V. Vařecha | 1975 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Heřmanová, Jana | Srovnání dvou současných českých překladů novely „Kreutzerova sonáta“ L.N. Tolstého |
ano | Pt | | Zadražil, L. | 1985 | 1985 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Heřt, Vlastimil | Novela Tolstého Hadži Murat |
ano | Pt | | Zadražil, L. | 1986 | 1986 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Hessová, Lucie: | Kritika překladu: kritický rozbor překladu povídek Lea Perutze Noc pod Kamenným mostem. |
ano | | | I. Vízdalová | 1996 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Hirschlová, J. | Překlad z oboru ekonomiky s komentářem |
ano | | | | 1968 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Hirschlová, Jana: | Země Latinské Ameriky. |
ne | | | G. Slouková | 1968 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Hladíková, Martina | Zamjatinův román „My“ a hlavní problémy jeho překladu |
ano | | | Hrala, Milan | 1991 | 1991 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Hlaváčková, Ivana | Prostředky k vyjádření modality ve francouzštině v porovnání s češtinou |
ano | | Pt81/43 | | 1980 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Hlaváčková, Olga | Překlady románu Klause Manna „Mefisto“ |
ne | Pt | Pt86/177 | Veselý, Jiří, germanista | 1986 | 1986 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Hlaváčková, Zdeňka | Předložky nevlastní a předložkové vazby |
ano | | | | 1974 | 1974 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Hlavička, Jan: | Handbuch der Butterei |
ano | | | | 1975 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Hlobilová, Kateřina | Henri Michaux v českých překladech. Analýza čtyř překladů díla Un certain Plume. |
ano | | Pt2006/205 | Šotolová, Jovanka | 2006 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Hlobilová, Milada | Překlad z oboru ekonomiky |
ano | | | | 1968 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Hodoušková, Markéta | Překlad filmového scénáře s odkazem na technický scénář filmu „Příliš hlučná samota“ |
ano | Pt | Pt98/68 | Belisová, Šárka | 1997 | 1997 | bakalářské práce | knihovna translatologie | PTF |
Hoffmann, Miloš: | Překlad do slovenštiny z oboru jazykovědy: Pierre Burney: Les Langues internationales |
ano | | | M. Sládková | 1974 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Hoffmannová, Alena: | Rozvoj slovní zásoby tzv. lexikálně sémantického pole ženy v zaměstnání a povolání (v němčině i v češtině |
ano | | | neuveden | 1982 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Hofmanová, Irena: | Srovnávací překlad a terminologie: současné diagnostické možnosti u ischemické choroby srdeční. |
ano | | | D. Lieblová | 1974 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Hofmanová, Regina | Problematika překladu vlastních jmen, názvů a jiných reálií v průvodcích po ČSSR do angličtiny |
ano | Pt | Pt87/93 | Jettmarová, Zuzana | 1987 | 1987 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Hochová, A. | Syntaktický paralelismus mezi českým převodem a francouzským originálem při simultánním tlumočení z francouzštiny do češtiny |
ano | | | | 1968 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Hojná, Kateřina | Český překlad románu Émila Ajara „L'angoisse du roi Salomon“ |
ano | | Pt99/9 | Belisová, Šárka | 1998 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Hokůvková, J. | Způsoby překladu českých prefigovaných sloves do angličtiny. |
ano | | | neuveden | 1978 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Holá, Lída | Z překladů Gogolova Mirhorodu. První české překlady Tarase Bulby |
ano | Pt | | Zadražil, L. | 1985 | 1985 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Holainová, Anna: | Bulharské lidové pohádky v českém překladu. |
ano | | | Z. Kufnerová | 1983 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Holbojová, I. | Konotace v procesu tlumočení |
ano | | | | 1979 | 1979 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Holečková, Veronika: | Překladatelské problémy v díle J. M. Simmela a recepce v českém kulturním prostředí. |
ano | | | J. Veselý | 2003 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Holubcová, Zuzana: | Vliv klasifikace na přesnost. |
ano | | | E. Fürstová | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Hora, Jiří: | Maticové schéma pro programování operací s maticemi na počítačích firmy ICT (překlad a komentář. |
ano | | | neuveden | 1967 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Horáčková, Mária | Jazyková problematika prekladov z češtiny do slovenčiny (na základě publicistických textov) |
ano | Pt | | doc. O. Schulzová, Csc. | 1979 | 1979 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Horáková, Lucie | Překladatelská recepce díla E. Jandla |
ano | Pt | | Veselý, J. | | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Hornáková, Alena | Konkurencia predložiek von, durch a mit pri označování povodu, prostriedkov a nástroja v nemeckom pásme dejovom a stavovom. Obojstranný preklad |
ano | Pt | Pt 83/42 | | 1982 | 1982 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Horská, Barbora | Tlumočení ve Španělsku (od teorie k didaktice, od didaktiky k praxi) |
ano | | | Valverde, Šárka | 2005 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Horská, Hana | Překlad z oboru vinařství: Louis Levadoux: La vigne et sa culture |
ano | | | E. Fürstová | 1973 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Hořánková, Jindra | Překald populárního technického textu z francouzštiny do češtiny; Stylistická charakteristika textu |
ano | | Pt77/210 | | 1976 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Hořejší, Jana | Determinologizační procesy v ruském jazyce |
ano | | Pt77/207 | | 1976 | 1976 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Hotmarová, Blanka: | Znaková řeč. |
ano | | | Z. Libichová | 1994 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Houšková, Marie | Literární styl a jeho překlad |
ano | Pt | Pt 85/87 | Dr. Irena Camutaliová | 1987 | 1987 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Houštecká, Eva: | Otázky synonymie a polysémie při překládání z angličtiny do češtiny. |
ano | | Pt 213/80 | neuveden | 1980 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Hrabětová, Daniela | Otto Pick jako zprostředkovatel české a německé kultury |
ano | Pt | | Veselá, Gabriela | 2005 | 2005 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Hrabíková, Markéta | Rozbor Hořejšího překladu 1. dílu Haškových Osudů dobrého vojáka Švejka |
ano | | Pt92/290 | Veselý, Jindřich | 1992 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Hradilák, Daniel | Krylovova bajka jako překladatelský problém |
ano | Pt | Pt 175/86 | Dr. Irena Camutaliová | 1986 | 1986 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Hrdá, Věra | Východiska a současný stav teorie tlumočení |
ano | | Pt 295/95 | Leksa, J. | 1995 | | bakalářské práce | knihovna translatologie | PTN |
Hrdinková, Monika | Prózy Konstantina Paustovského v překladech Zdeňky Psůtkové |
ano | | | Hrala, Milan | 2002 | 2002 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Hrdličková, Iva: | Překlady Emanuela Tilsche. |
ano | | Pt 286/88 | J. Emmerová | 1988 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Hrdličková, Lenka | Specifika společensko-politické terminologie v ruštině a češtině a problémy při překladu (lingvistická studie) |
ano | Pt | Pt 224/80 | doc. Dr. J. Vlček, Csc. | 1980 | 1980 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Hrdonková, Jana: | Positivismus a gründerství. Překlad z oboru dějin umění |
ano | | Pt 157/2001 | J. Březina | 1974 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Hrmová, Eva | Petrohradské povídky N. V. Gogola a jejich česká podoba v 19. století |
ano | | Pt 54/85 | Zadražil, Ladislav | 1984 | 1984 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Hrnčálová, Marcela | Francouzský a český slovosled a komunikativní členění textu originálu a překladu |
ano | | Pt99/18 | Sládková, Miroslava | 1998 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Hroch, Pavel | Problematika překladu filozofického eseje /Vl. Solovjov, Čtenija v Bogocělovecěstve/ |
ano | | Pt 441/93 | Zadražil, Ladislav | 1993 | 1993 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Hromečková, Dana | K vybraným lingvistickým problémům tlumočení |
ano | | | | 1975 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Hrušková, Anna: | Sémantické a pragmatické aspekty britských reklamních titulků. |
ano | | Pt 277/92 | Z. Jettmarová | 1992 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Hrušková, Eva | Problémy překladů komedií Oscara Wilda zhodnocení vybraných překladů J. Z. Nováka |
ano | Pt | Pt80/212 | Masnerová, Eva | 1980 | 1980 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Hrůzová, Anna | Tzv. nadvětné souvislosti. Překlad z oboru historie. [Prehistoric Britain] |
ano | Pt | Pt2001/156 | Hamák, Bohumil | 1975 | 1975 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Hřebíčková, Janina: | Rozbor a zhodnocení překladu Hemingwayova románu Mít a nemít. |
ano | | Pt 46/95 | E. Masnerová | 1985 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Hříbal, J. | De l'essence emotive |
ano | | | | 1967 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Hubáčová, Tereza | Konkurence různých prostředků k vyjadřování modality v němčině |
ano | Pt | Pt 77/201 | Buchner, Alexandr | 1976 | 1976 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Hubálek, Jan | Německé verbální předpony ab a an - a jejich české ekvivalenty |
ano | Pt | Pt 85/67 | Březina, Josef | 1984 | 1984 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Hubálková, J. | Komentovaný překlad z oboru hudby. |
ano | | | Vařecha, Vladimír | 1968 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Hubená, Jaroslava | Slovotvorné a překladatelské postupy v odborné terminologii (se zřetelem k terminologii textilní) |
ano | | | | 1979 | | dizertační práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Hubená, Jaroslava | Utváření textilní terminologie na Kubě |
ano | | Pt78/92 | Dubský, Josef | 1977 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Humlíčková, Helena | Francouzské substantivum a jeho větná platnost z překladatelského hlediska (Se zvláštním zaměřením na větněčlenské transpozice mezi f. a č. |
ano | | Pt83/30 | Dubský, Josef | 1982 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Hünigenová, Margaret: | Jaderná krize NATO. |
ano | | Pt 120/2001 | neuveden | 1967 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Hustopecká, M. | Neodborné složky v odborném stylu; Překlad z oboru dopravy (silnice, tunely) |
ano | | Pt 119/2001 | Fürstová, Eva | 1973 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Huterová, Arana | Překlad francouzského textu do češtiny |
ano | | | Fürstová, Eva | 1974 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Hýrková, Martina | Ztráty při konsekutivním tlumočení do mateřštiny |
ano | Pt | Pt 126/96 | Leksa, J. | 1995 | 1995 | bakalářské práce | knihovna translatologie | PTN |
Chačaturov, Robert | Pragmatické aspekty tlumočení |
ano | | | Csiriková, Marie | 2007 | | diplomové práce | knihovna translatologie | |
Chačaturovová, Marie | Problémy zachování stylové roviny v konsekutivním tlumočení |
ne | Pt | | Man, Oldřich | 1978 | 1978 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Chaseová, Věra: | Překlad reklamy jako reprodukce textu: jazykový a kulturní transfer. |
ano | | | Z. Jettmarová | 1995 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Chejnová, Alena: | České překlady z díla Langstona Hughese a problematika překladu černošské angličtiny v jeho próze a dramatech. |
ano | | | E. Kalivodová | 2005 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Chikhaoui, Miroslava: | Výskyt sloves mnohovýznamových s terminologickým zabarvením v odborném textu. |
ano | | | E. Fürstová-Kvapilová | 1968 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Chlumská, M. | Recenze překladu románu M. Thoreze „Fils du peuple“ |
ano | | | | 1976 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Chocová, Jitka | Biografické romány Stefana Zweiga v překladech: Překladatelské metody a strategie |
ano | Pt | | Vizdalová, Ivana | 2001 | 2001 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Chorvátová, Janka | Kategoría čísla slovenských a francúzskych substantív |
ano | | | Velíšková, Olga | 1970 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Chrdlová, Alena | [John Rublowsky Life and Death of the Sun] |
ano | Pt | Pt2001/74 | Hromasová, Alena | 1973 | 1973 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Chromá, Marta | Informační obsah v procesu tlumočení |
ano | Pt | | Dr. Marie Formánková, Csc. | 1981 | 1981 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Chrostek, Jan | Kritika českého překladu Stendhalova románu Armance |
ano | | | Veselý, Jindřich | 2000 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Chudybová, Jitka | Překlad rusko-český, slovník, komentář |
ano | | | | 1968 | 1968 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Chvátal, Vladimír | Jazykovyje sredstva jumora v proizveděnii I. Ilfa i J. Petrova „Dvenadcať stuljev“ i problematika perevoda |
ne | | | Hrala, Milan | 1985 | 1985 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Chvátal, Vladimír: | Jazykovyje sredstva jumora v proizvedeniji I. Ilfa i Je. Petrova Dvenadcat stulev i problematika perevoda (2. verze. |
ne | | | M. Hrala | 1985 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Chvátal, Vladimír: | Sredstva jumora v proizvedeniji I. Ilfa i Je. Petrova Dvenadcat stuljev i problematika perevoda (1. verze. |
ano | | | M. Hrala | 1984 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Chvátalová, Jarmila | Prezentace ruských reálií v nových překladech děl V.I. Lenina |
ano | Pt | | PhDr. M. Hrdlička | 1985 | 1985 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Chvostová, Martina: | Problémy francouzské a české reklamy v kontrastivním pohledu. |
ano | | | J. Veselý | 1995 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Indrová, L. | Ekonomie a redundance z hlediska tlumočníka |
ano | | Pt80/218 | | 1980 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Jacková, V. | Kritická analýza díla Pierra Daninose „Un certain Monsieur Blot“ |
ano | | Pt77/211 | | 1976 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Jaganknechtová | Humor a satira v překladech |
ne | Pt | | Zadražil, L. | 1988 | 1988 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Jagmurová, Zita | Úloha morfologických prostředků času při převodu sémantiky vidovosti z češtiny do francouzštiny |
ano | Pt | Pt2001/22 | Sládková, Miroslava | 2000 | 2000 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Janatová, Alice: | Zachování významového invariantu v překladech anglického muzikálu Evita, určených pro různá média, s přihlédnutím k hudebně technické stránce. |
ano | | | J. Josek | 2003 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Janatová, Eva: | Paul B. Sack Pénurie des cadres. |
ano | | | J. Dubský | 1974 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Jančová, M. | Ustálená slovní spojení v oboustranných překladech (N-Č). Oboustranný překlad z oboru medicíny |
ano | Pt | Pt 77/200 | | 1976 | 1976 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Janda, Jiří | K některým otázkám překladu poezie |
ne | Pt | Pt79/81 | | 1979 | 1979 | diplomové práce | knihovna translatologie | |
Janderová, D. | Překlad z oboru malířství: René Huyghe: Síla obrazu |
ano | | | | 1968 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Janderová, Ivana: | Anglické termíny a odborné frazeologismy v nichž je užito metaforicky pojmenování živočichů. Překlad z oboru loďařství. |
ano | | | V. Vařecha | 1976 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Jandová, Olga | K problémům překladu ruských lidových pohádek /na materiálu z díla A. Tolstého/ |
ano | | | Hrala, Milan | 1984 | 1984 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Jandovský J | Komentovaný překlad z oboru sinologie. |
ano | | | neuveden | 1970 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Janeček, Jaromír | Divadlo francouzské Afriky |
ano | | | E. Fürstová | 1970 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Janíčková, A. | Německé „man“ - Sätze. Překlad: tunely |
ano | Pt | | | 1974 | 1974 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Janischová, A | Studie - Termín (na základě překladu z oblasti medicíny. |
ano | | | Papoušková | 1973 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Jankovičová, Milada | Problém překladu frazeologických spojení v Čechovových povídkách |
ano | | Pt 106/2001 | | 1972 | 1972 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Janošková, Martina | J. Giraudoux: Suzanne et le Pacifique (Příspěvek ke zhodnocení překl. odkazu Jaroslava Zaorálka) |
ano | | | Belisová, Šárka | 2003 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Janošťáková, Jana | K otázce vymezení německých složených slov (substantiv) a frekventovaných prvních a druhých částí substantivních složenin z oblasti terminologie zahraniční politiky NDR a SRN |
ano | Pt | Pt 148/2001 | Leiblová, D. | 1991 | 1991 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Janotová, K. | Překlady: č. - f., f. - č. Alexandr Ort Zahraniční politika gaullistické Francie. |
ano | | Pt 149/2001 | | 1974 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Janoušová, Jitka | Hodnocení výstupů simultánního tlumočení a konsekutivního tlumočení s notací při stejném výchozím textu |
ano | Pt | | Leksa, J. | 2002 | 2002 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Janovcová, Irena | Terminologie klasického tance ve francouzštině a češtině |
ano | | Pt92/292 | Hanáková, Milada | 1992 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Jánský, Dušan: | Simultánní tlumočení s listem se zaměřením na subjektivitu a list jako hlavní proměnné |
ano | | Pt2004/261 | Rejšková, Jana | 2006 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Jansová, Lenka | Vyjadřování mezipropozičních vztahů v překladu |
ano | | | Sládková, Miroslava | | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Jansová, Markéta: | Intertextualita v originále a překladu: Poezie a deníky Sylvie Plathové. |
ano | | | E. Kalivodová | 2005 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Janyška, P. | Porovnání překladatelských postupů ve třech různých překladech „Swannovy lásky“ Marcela Prousta |
ano | | | | 1977 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Jarolím, Viktor: | Tlumočení s pilotáží. |
ano | | | J. Rejšková | 1999 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Jasenovská, Šárka | Písně Vladimíra Vysockého |
ano | Pt | | Dr. Irena Camutaliová | 1985 | 1985 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Jebáčková, Jana | Slovosled a komunikativní členění textu originálu a překladu |
ano | | | Sládková, Miroslava | 2001 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Ječmenová, Alena | Rasputinova novela „Peníze pro Marii“ a její překlady do češtiny |
ano | | | | 1982 | 1982 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Jelínková, Hana | Porovnání ruského a českého souvětí |
ano | | | | 1976 | 1976 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Jelínková, Hana: | Základy obecné teorie deprivace. |
ano | | | A. Hromasová | 1969 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Jelínková, Miluška | Rozbor dvou překladů Remarkova románu Im Westen nichts Neues |
ano | Pt | Pt78/212 | | 1978 | 1978 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Jelínková, Zuzana: | Komentovaný překlad: (komentář zaměřený na motivaci termínů. |
ano | | | J. Chmelová | 1974 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Jermářová, B. | Oboustranný překlad N-Č, Č-N. Společenská podmíněnost odborných termínů |
ano | Pt | Pt 79/70 | | | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Jeřábková, Markéta | Kritika překladu divadelní hry Jeana Giraudouxe „Trojská válka nebude“ manželi Tomáškovými |
ano | | | Veselý, Jindřich | 2002 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Ježková, Simona | Problematika překladu dramatického textu / na základě srovnání originálu a překladu dramatu Ramóna Maríi del Valle-Inclána „Los Cuernos de Don Friolera“ |
ano | | Pt85/153 | Kullová, Jana | 1985 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Ježková, Zdeňka | Porovnání ruského překladu Carrollovy „Alenky v kraji divů a za zrcadlem“ s posledním překladem českým |
ano | Pt | Pt83/114 | Ilek, Bohuslav | 1983 | 1983 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Jílovcová, Ivana | Komentovaný překlad z oblasti hudby. [Francis Routh Contemporary Music - An Introduction 1. kapitola The Problem Stated] |
ano | Pt | Pt2001/129 | Bareš, Karel | 1971 | 1971 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Jindrová, Libuše: | Oboustranný překlad z oboru dějin hradů a zámků: vyjadřování konstrukcí se slovesem „být, existovat“ v porovnávacím česko-německém plánu: lingvistická studie. |
ano | | | J. Baloun | 1980 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Jinická | František Hrubín jako překladatel poezie |
ne | Pt | | Dr. Irena Camutaliová | 1987 | 1987 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Jirásková, Zuzana: | Komentovaný překlad z oblasti sociální psychologie. |
ano | | | neuveden | 1972 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Jiroušková, Judita | Způsoby a ptostředky navazování kontaktu ve španělštině |
ano | | Pt94/184 | Králová, Jana | 1994 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Joachimová, Lenka | Vliv osobnosti řečníka na výkon tlumočníka |
ano | | | Čeňková, Ivana | 1999 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Johnová, Renata | Román Jane Austenové Pýcha a předsudek problémy při překladu charakteristických prvků jejího stylu do češtiny |
ne | Pt | Pt79/84 | | 1979 | 1979 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Jonáková, Garbiela | Glosář terminologie Evropské unie; Politika životního prostředí |
ano | | | Serrano, Dely | 1994 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Jonášová, Anna: | Problémy překladu reálií Karibské oblasti v díle Aleja Carpentiera: román Svěcení jara. |
ano | | | M. Uličný | 1995 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Jungmannová, Kateřina | Rozbor a kritika překladů odborné terminologie v rámci krásné literatury |
ano | Pt | | Veselý, J. | 2002 | 2002 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Jungmannová, Marie | Cervantesovy příkladné novely v čes. překladech |
ano | | Pt81/2 | | 1981 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Jungvirtová, Jana: | Překlad institucionym v oblasti zdravotnictví mezi češtinou a angličtinou. |
ano | | | N. Abdallaová | 2006 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Juřenová, Pavlína: | Terminologie rezolucí Valného shromáždění OSN a problematika překladu zkoumaných textů. |
ano | | | H. Kučerová | 1990 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Kadečková - Lesinská, M. | Rod německých substantiv cizího původu v konfrontaci s češtinou. Oboustranný překlad |
ano | Pt | | | 1977 | 1977 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Kadeřávek, Martin: | Zpracování informací při simultánním tlumočení - teorie relevance. |
ano | | | J. Rejšková | 1998 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Kafková, Helena: | Jazyk moderního amerického dramatu (teoreticko-překladatelská studie. |
ano | | | H. Kučerová | 1984 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Kafková, Naďa | Překlad do angličtiny z oboru náboženství. |
ano | | | neuveden | 1969 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Kaiserová, Renata | Rozbor překladu románu H. Kanta |
ano | Pt | | | 1981 | 1981 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Kaiserová, Sylva: | Anglicko-český terminologický glosář z oblasti legislativy ochrany životního prostředí. |
ano | | | J. Nemejovský | 1996 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Kálalová, O. | Porovnání českých překladů Cervantesovy povídky Rinconete y Cortadillo |
ano | | | | 1977 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Kalandra, Jan | Čtyřhlasý zpěv moderního člověka (České překlady Song of Myself Walta Whitmana |
| | | Kalivodová, Eva | 2007 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Kalendová, M. | Překlad (fyzika, metalurgie) s komentářem |
ano | | | | 1968 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Kalendovská, Olga | Bulgakovův Mistr a Markéta v českém překladu |
ano | | | Hrala, Milan | 1984 | 1984 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Kalimonová, Jana | Beckettovo Čekání na Godota |
ano | | | Belisová, Šárka | 1995 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Kamenická, Renata | Explicitace a styl překladatele |
ano | Pt | Pt2007/36; Pt2007/44 | Králová, Jana | 2007 | 2007 | disertační práce | knihovna translatologie | |
Kandertová, Andrea | Atrhur Schnitzler a překlady jeho díla do češtiny |
ano | Pt | | Veselý, J. | 1998 | 1998 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Kandová, D. | Novinářský styl |
ano | Pt | Pt 39/81 | Baloun, Jaroslav | 1980 | 1980 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Kapavíková, Stanislava | Božena Němcová: Babička; Günther Jarosch Die Grossmuter - rozbor německého překladu |
ano | Pt | Pt81/42 | Veselý, Jiří, germanista | 1980 | 1980 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Kaplanová, A. | České dějiny (překlad) |
ano | | | Bartošková, Suzanne | 1972 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Karásková, Kateřina | Výběr jazykových prostředků v překladu do cizího jazyka |
ano | | | Králová, Jana | 2001 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Kargalceva, Natalija | Bulgakovův román Mistr a Markétka a jeho české překlady |
ano | | Pt2007/28 | Hrala, Milan | 2007 | 2006 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Karlíková, M. | Terminologická studie; Překlad odborného textu z francouzštiny do češtiny |
ano | | | | 1976 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Kaslová, Zuzana | Překlad neliterárních textů role překldatele v médiích |
ano | Pt | Pt2005/155 | Králová, Jana | 2005 | 2005 | diplomové práce | knihovna translatologie | |
Kasová, Lenka: | Hellerův román Hlava XXII v českém překladu (Problém dialogů a charakterizace hlavních postav v překladu. |
ano | | Pt 56/85 | E. Masnerová | 1984 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Kašparová, Lada: | Schillerovi Loupežníci: porovnání překladu Jiřího Staacha s překladem Otokara Fischera. |
ano | | Pt 304/95 | J. Veselý | 1995 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Kaššovicová, Zuzana | Slovotvorné prostředky německého odborného stylu |
ano | Pt | Pt 17/83 | Baloun, Jaroslav | 1982 | 1982 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Kazda, Lubor | Některé aspekty stylizace hovorové ruštiny v současném sovětském dramatě |
ano | Pt | Pt 240/78 | PhDr. K. Koževníková | 1978 | 1978 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Kazdová, Irena | Dva satirické romány Ilia a Petrova pod rukou překladatele |
ano | Pt | Pt 41/81 | Hrala, M. | 1980 | 1980 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Kebortová, Blanka | Motivace termínů |
ano | | | Man, Oldřich | 1974 | 1974 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Kedyková, V. | Překlad z oboru radioaktivity |
ano | | | | 1969 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Kejvalová, Ivana: | Problematika překladu z angličtiny do češtiny při dabingu a titulkování. |
ne | | | J. Nemejovský | 1992 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Kepartová, Eva | Kritický pohled na francouzsky psané teorie tlumočení |
ano | | | Čeňková, Ivana | 2003 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Kidles, R. | Substantivizovaný infinitiv v současné němčině |
ano | Pt | | Leksa, J. | 1974 | 1974 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Kidlesová, M. | Začlenění substantivních termínů do populárně vědeckého textu a problémy jejich překladu; Překlad |
ano | | | Fürstová, Eva | 1970 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Kizáková, Hana: | Terminologie neziskového sektoru: nástin problematiky a anglicko-český tématický glosář. |
ano | | Pt 134/96 | R. Volejník | 1995 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Klapsiová, Radka: | Česko-anglický terminologický glosář z oblasti astronomie. |
ano | | Pt 183/97 | J. Nemejovský | 1997 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Klásková, Danuše | Syntaktická synonymita a její využití v překladu (na základě srovnání překladů) |
ano | Pt | | Dr. Mucala | 1979 | 1979 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Klenor, M. | Hodnocení výslovnostních chyb při tlumočení z češtiny do němčiny rozdílnými posluchači |
ano | Pt | Pt 226/78 | Palková, Zdena | 1978 | 1978 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Klepetková, Z. | Výrazové prostředky technické češtiny z technické francouzštiny; Oboustranný překlad z oboru motorismu |
ano | | | Fürstová, Eva | 1972 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Klíčník, Milan: | Jazyk anglické hudební kritiky a problematika jeho překladu mezi češtinou a angličtinou. |
ano | | | H. Kučerová | 1986 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Klikar, Luboš: | Rozbor překladu frazeologismů anglického publicistického stylu do češtiny. |
ano | | | neuveden | 1984 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Kliková, Dominika | Recenze překladu románu „Souboj“ |
ano | | | | 1974 | 1974 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Kliková, Gabriela | Termín jako překladová jednotka |
ano | | | | 1975 | 1975 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Kliková, Lucie: | Péče o zesnulé: srovnání kulturních zvyklostí amerického a českého prostředí specifické překladové problémy. |
ano | | | N. Abdallaová | 1995 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Klimentová, Eva: | William Blake v českých překladech. |
ano | | | E. Masnerová | 1984 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Klimešová, Alena: | Komentovaný překlad z oboru výtvarného umění. |
ano | | | neuveden | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Klimešová, Š. | Překlad úseku dosud nepřeloženého díla současného pokrokového spisovatele s komentářem: Robert Merle: „Madrapour“ |
ano | | | | 1979 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Klímová, Veronika | Český překlad próz Kurta Tucholského |
ano | Pt | | | 1982 | 1982 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Klindera, Richard: | Hlavní oblasti motivace anglických terminologických pojmenování v oboru stavitelství. (studie o stylistice odborného odbor. pojmenování. |
ano | | | neuveden | 1982 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Kločurková, Dana | Zákonitosti přenášení významu pro vznik termínu |
ano | | | | 1975 | 1975 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Kloučková, Jana: | Solženicynův Jeden den Ivana Děnisoviče v českém překladu. |
ano | | | M. Hrala | 1998 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Kmínková, E. | Lexikální rozbor politického referátu z hlediska neologizace (na základě psaného a mluveného hispanoamerického materiálu) |
ano | | | | 1978 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Knopová, Věra | Překlad terminologie československých institucí do ruštiny |
ano | Pt | | Dr. V. Huňáček | 1979 | 1979 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Knotová, Petra | English-Spanish Code-switching in Southern New Mexico |
ano | | Pt97/367 | Králová, J. - Kullová, J. | 1997 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ-A |
Kobík, Josef: | Komentovaný překlad z oblasti kinematografie. |
ano | | | neuveden | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Kobyláková, K. | Oboustranný překklad esejistických textů |
ano | Pt | | | 1979 | 1979 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Kocábová, Marta: | Komentovaný překlad z oblasti medicíny. |
ano | | | neuveden | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Kociánová, Jiřina | Využití lexikální transformace v překladu |
ano | Pt | | Veselý, Jiří | 1978 | 1978 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Kociánová, Jitka: | Některé problémy při překladu charakteristických rysů stylu Thomase Wolfa (na románu Look Homeward, Angel. |
ano | | | E. Masnerová | 1988 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Kodalík, Karel | Lexikalische Besonderheiten des schweizerischen Deutsch |
ano | Pt | | | 1983 | 1983 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Kodýdková, Jaroslava | Rozbor překladu literárního díla - Ingeborg Bachmann Das dreizigste Jahr, přeložil Josef Čapek. Ingeborg Bachmann Drei Wege zum See. Der Gott von Manhattan, přeložila Jana Pecharová |
ano | Pt | Pt78/98 | | 1977 | 1977 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Kodym, Jakub | Zkušenosti se simultánním tlumočením do jazyka B v institucích EU |
ano | | Pt2007/2 | Čeňková, Ivana | 2006 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Kodytková, E. | Studie gramaticko-stylistická o fr. polovětných vazbách; Překlad společenskovědního textu do č. |
ano | | Pt 78/78 | | 1977 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Kohoutová, Dana: | Frazeologismy a jejich uplatnění v odborném projevu (na materiálech z oblasti literární teorie. |
ano | | | neuveden | 1973 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Kohoutová, Jaroslava | Některé specifické rysy překladu ruských odborných textů do češtiny / Překlad filozofického textu z ruštiny do češtiny |
ano | Pt | | Man, Oldřich | 1977 | 1977 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Kolář, Štěpán | Adverbial means of textual cohesion in written and spoken english |
ano | | | | 1979 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Kolářová, Daniela: | Kontrastivní pohled na anglické, české a ruské reklamní texty z hlediska jazykového převodu a kulturního přenosu. |
ano | | | Z. Jettmarová | 1995 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Kolářová, Jitka | Ludvík Kundera jako překladatel německé literatury |
ano | Pt | | Veselá, Gabriela | 2005 | 2005 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Kolářová, Kateřina, translatologie | Román Jane Austenové Pride and Prejudice ve třech českých překladech |
ano | Pt | Pt2007/27 | Kühnová, Šárka | 2007 | 2007 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Kolářová, M. | Překlad francouzských slovesných opisů vyjadřujících povahu děje do češtiny |
ano | | Pt 75/78 | Dubský, Josef | 1977 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Kolbabová, Irena | Překlad ruských přísloví do češtiny |
ano | Pt | | Man, Oldřich | 1977 | 1977 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Koldrtová, I. | Překladatelská problematika frazeologické složky promluvy |
ano | | Pt 213/78 | Dubský, Josef | 1978 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Kolesníková, Věra | Problém vyjádření významu barev v překladech Máchova Máje do ruštiny |
ano | Pt | Pt 235/78 | Ilek, B. | 1978 | 1978 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Kolínová, Kateřina | Analýza reklamy z hlediska zachování komunikačních cílů v překladu |
ano | Pt | Pt 97/356 | Kolečková, Olga | 1997 | 1977 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Komarovová, R. | Román „Popraviště“ Č. Ajtmatova v českém překladu D. Šlamrové |
ne | | | | 1992 | 1992 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Komzáková, Anna | Vliv obtížnosti textu na jazyk tlumočnické práce |
ano | | | Čeňková, Ivana | 2004 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Koňárková, Ivana: | Odraz společenské reality posledních let ve vlivu angličtiny na jazyk denního tisku: srovnávací sociolingvistický rozbor. |
ano | | | N. Abdallová | 1996 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Konečná, Ivana | Případy mnohonásobných antonym v ruštině |
ano | Pt | Pt 46/81 | Dr. M. Formánková | 1980 | 1980 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Konrádová, Alena: | Komentovaný překlad z oboru psychologie. |
ano | | | Hamák, Bohumil | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Konšalová, Petra: | Explicitnost a explicitace v překladu. |
ano | | Pt2004/348 | Uhle, Dorothea | 2006 | 2006 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Kopáček, Pavel: | Analýza českých a anglických mluvených projevů určených k simultánnímu tlumočení. |
ano | | | J. Rejšková | 2000 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Kopáčková, Dagmar | Tvoření slov v současné francouzštině |
ano | | Pt 217/80 | Dubský, Josef | 1980 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Korolusová, Jiřina | Výskyt anglických slov v soušasném německém textu |
ano | Pt | Pt 15/83 | Baloun, Jaroslav | 1982 | 1982 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Kořánková, Jitka | Překlad Španělského deníku M. Kolcova do češtiny |
ano | | | Hrala, Milan | 1984 | 1984 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Kořínková, Kateřina | Národní, literární, životní a jazyková specifika originálu v překladech vybraných novel N.S. Leskova |
ano | Pt | | Zadražil, L. | 1986 | 1986 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Kosová, Lenka | Německo-český glosář odborné terminologie z oblasti pneumologie |
ano | Pt | Pt 127/96 | Leksa, J. | 1995 | 1995 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Kostelecká, Olga | Hodnocení překladu frazeologismů (na materiálu Těndrjakovových povídek |
ano | Pt | | PhDr. M. Hrdlička | 1976 | 1976 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Košáková, Ludmila | Problematika dialogu v uměleckém díle |
ano | | | Ilek, B. | 1974 | 1974 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Košař, Jáchym | Překlady románu Karla Maye „Winnetou“ do češtiny |
ano | Pt | Pt 314/96 | Vizdalová, Ivana | 1996 | 1996 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Košková, Drahomíra | Některá přísloví a pořekadla v ruštině a jejich ekvivalenty v češtině |
ano | | | | 1974 | 1974 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Košová, Michaela: | Nezákladní podoby větné výstavby v anglickém dialogu a jejich české protějšky. |
ano | | Pt 13/83 | neuveden | 1982 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Kotíková, E. | Srovnávací frekvenční analýza lexika; Překlad francouzského technického textu |
ano | | | Veselý, Jiří | 1976 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Kotíková, Eva | Překlad francouzsko-technického textu a srovnávací frekvenční analýza lexika |
ano | Pt | Pt77/195 | | 1976 | 1976 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Kotnauerová Veronika | Výpovědní modalita jako pragmatická složka adekvátnosti překladu (způsobová slovesa) |
ano | Pt | | Kolečková, Olga | 1998 | 1998 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Kotrčová, Hana | K některým problémům překladu výrazně stylizovaného románu Émila Ajara „La vie devant soi“ |
ano | | Pt 275/92 | Belisová, Šárka | 1992 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Kouba, P. | Kantova „Kritik der reinen Vernunft“ |
ano | Pt | | Baloun, Jaroslav | 1979 | 1979 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Koubínová, Vladimíra | Román Fakírova dobrodružství Vs. Ivanova v českém překladu |
ano | | | Camutaliová, Irena | 1985 | 1985 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Koubová, Jaromíra | Hans Watzlik. Problematika překladu |
ano | Pt | Pt 306/96 | Veselý, J. | 1996 | 1997 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Koubová, Soňa | Moskva Petušky V. Jerofejeva v českých překladech |
ano | | | Hrala, Milan | 1999 | 1999 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Koudelková, Romana | Recepce překladů z německé literatury v letech druhé světové války. (časopis Čteme zprávy o nových knihách) |
ano | Pt | | Svoboda, Tomáš | 2003 | 2003 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Koudelková, Věra | Typy združených pojmenování v terminologii |
ano | | | Tučný, Pavel | 1974 | 1974 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Koukalová, Lenka | Ke slovosledu přívlastkových konstrukcí z hlediska překladu |
ano | Pt | | Adamec, P. | 1977 | 1977 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Koutná, Helena: | Problémy překladu textů z oblasti výpočetní techniky. |
ano | | | Volejník | 1992 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Koutná, Jana | Syntaktické paralely a řešení vyžadovaná jejich nedostatkem při překladu mezi angličtinou a češtinou |
ano | Pt | Pt78/103 | Hálková, J. | 1977 | 1977 | diplomové práce | knihovna translatologie | |
Koutná, Jana: | Konkurence infinitivu a gerundu v angličtině (na materiálech z oboru mezinárodních vztahů. |
ano | | | Hálková, J. | 1977 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Koutná, Renata | Srovnání dvou překladů díla Heinricha Manna Profesor Neřád |
ano | Pt | | Veselý, Jindřich | 2003 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Kováčová, Dagmar | Neologismy, jejich užití a překlad |
ano | Pt | Pt 232/78 | doc. PhDr. J. Vlček, Csc. | 1978 | 1978 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Kováčová, Kateřina | Varianty španělštiny v překladu neliterárních textů (na materiálu španělsko-českých právních textů) |
ano | | | Králová, Jana | 2003 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Kováčová, Kateřina | Varianty španělštiny v překladu neliterárních textů (na materiálu španělsko-českých právních textů) |
ano | | Pt2004/264 | Králová, Jana | 2006 | | rigorózní práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Kovaříková, Helena: | Román D. H. Lawrence Synové a milenci v českém překladu. |
ano | | Pt 57/85 | E. Masnerová | 1984 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Kovaříková, Šárka | Problematika překladu čs. reálií do španělštiny |
ano | | | Dubský, Josef | 1984 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Kovaříková, Vlastimila: | Komentovaný překlad z oblasti sociologie. |
ano | | | neuveden | 1970 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Kovářová, Jana | Jazykové varianty v překladu. Jazyk NSR a NDR v publicistických žánrech |
ano | Pt | | Vizdalová, Ivana | 1999 | 1999 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Kozák, Petr: | Explicitnost a explicitace v překladu. |
ano | | | J. Králová | 2004 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Kozáková, Marja | Oboustranný překlad 8. kapitoly z knihy dr. Petera von Blanckenburga |
ano | | | Varta, Zdeněk | 1970 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Kozáková, Milena | Nejnovější neologismy v němčině a jejich české ekvivalenty. Překlad z oboru sociologie |
ano | Pt | | Baloun, Jaroslav | 1985 | 1985 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Koziel, Břetislav | České překlady próz Andreje Platonova |
ano | | Pt 278/92 | Hrala, Milan | 1992 | 1992 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Koželuhová, Alena: | Problematika překladu křesťanské literatury z angličtiny. |
ano | | Pt 286/92 | J. Nemejovský | 1992 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Kožnarová, Eva: | Komentovaný překlad z oblasti psychologie. Člověk a jeho volný čas |
ano | | | Bareš, Karel | 1970 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Kráglová, Lucie | Tři české překlady Lorcovy Krvavé svatby |
ano | | | Uličný, Miloslav | 2002 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Krajčovičová, Milina: | Od Jamese Aldridge k Allenu Ginsbergovi (Překlady z angloamerické literatury v SNKLHU, později Odeonu. |
ano | | | J. Josek | 2005 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Kramarzová, Kateřina: | Anglicko-český terminologický glosář z oblasti ekologie se zaměřením na změny klimatu. |
ano | | Pt 294/95 | J. Nemejovský | 1995 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Krásná, Věra | Zhodnocení českého překladu Zolova románu „La faute de l'abbé Mouret“ |
ano | | Pt 31/83 | Dubský, Josef | 1982 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Kratochvílová, Eva | Český vid v konfrontaci s němčinou. Překlad z oboru genetiky |
ano | Pt | | Březina, Josef | 1975 | 1975 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Kratochvílová, Ivana | Sémiotické aspekty při překladu próz Ernsta Jüngera do češtiny |
ano | Pt | | Vizdalová, Ivana | 2000 | 2000 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Kratochvílová, Ludmila | Překlad z oboru sociologie |
ano | | | Velíšková, O. | 1972 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Kratochvílová, Olga: | Komentovaný překlad z oboru psychologie. |
ano | | | Harrer, J. | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Kratochvílová, Veronika: | Úzus jako problém překladatelský. |
ano | | Pt 435/93 | J. Josek | 1993 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Kratochvílová-Pícková, Hana | Rozbor českých překladů Goethova románu Utrpení mladého Werthera |
ano | Pt | Pt81/154 | Veselý, Jan, překladatelství | 1980 | 1980 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Krausová, Štěpánka: | Aspekty překladu triviální literatury pro ženy z hlediska její podstaty. |
ano | | | J. Veselý | 1998 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Krč, Jiří | Oboustranný komentovaný překlad (motory) |
ano | | | Holbík, Jaroslav | 1968 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Krčmářová, Irena: | Pasívum a jeho funkční využití v češtině a angličtině. |
ano | | | Rejtharová, V. | 1972 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Krebs, Petr | Prostředky k vyjádření modality ve francouzštině a v češtině (se zaměřením na fr. Konjunktiv a jeho české ekvivalenty) |
ano | | Pt 87/87 | Sládková, Miroslava | 1987 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Kreisslová, Monika | Překladatelská problematika v díle J.N. Nestroye |
ano | Pt | Pt 288/92 | Veselý, J. | 1992 | 1992 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Krejčová, Hana | Tvoření terminologie v oblasti vodních sportů |
ne | | | | 1985 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Kremplová, Jitka | Válečná próza Heinricha Bölla v českých překladech |
ano | Pt | | Veselý, J. | 1991 | 1991 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Krob, Jindřich | Překladatelská interpretace a její realizace v překladu románu Hermana Hesse Das Glasperlenspiel |
ano | Pt | | Vizdalová, Ivana | 2002 | 2002 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Kronychvá, Markéta | K syntaxi běžně mluvených projevů |
ano | Pt | | PhDr. M. Hrdlička | 1979 | 1979 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Kropáčová, Hana | Charakteristika ruské hudební terminologie |
ano | | | Man, Oldřich | 1968 | 1968 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Krpal, Zdeněk | Typologická charakteristika ruštiny v porovnání s francouzštinou |
ano | | | Hrdlička, M. | 1972 | 1972 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Krpalová, Eva: | Odborná terminologie železničního strojírenství. |
ano | | | Vařecha, Vladimír | 1974 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Krššáková, Elena | L'Enfant arriéré - překlad z knihy |
ano | | | | 1968 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Krtilová, Helena | Charakter přísloví, jejich struktura, funkce a užití. Překlad Č-N z oboru architektury |
ano | Pt | | Baloun, Jaroslav | 1978 | 1978 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Krupauerová, Olga: | Robert Burns v českých překladech. |
ano | | Pt 58/85 | E. Masnerová | 1984 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Krupička, Miroslav | Španělština v čes. zemích v 16. a 17. st. |
ano | | Pt 162/86 | Kullová, Jana | 1986 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Krupičková, Lucie | Podíl a specifika redakční práce při překladu publicistických textů (oblast rozhlasové žurnalistiky) |
ano | Pt | | Vizdalová, Ivana | 2000 | 2000 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Krupičková, Marta: | Překlady povídek Breta Harta. Hodnocení charakteristických rysů stylu v českých překladech. |
ano | | Pt 456/93 | E. Masnerová | 1993 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Krupičková, Zdeňka | Překladatelská problematika španělského gerundia |
ano | | | Kullová, Jana | 1985 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Krušinová, O. | Protějšky českého instrumentálu v němčině, Překlad z fotografie |
ano | Pt | | Shaki, Renée | 1974 | 1974 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Krylová, Ivana | K otázce kategorie pádu /ruský bezpředložkový instrumentál/ |
ano | | | Hrdlička, M. | 1972 | 1972 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Křenová, Alena | Lingvistický přístup k překladu |
ano | Pt | Pt 237/78 | doc. PhDr. J. Popela | 1978 | 1978 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Křivánková, Eva | Slovníkové a překladové ekvivalenty česky předložek ve francouzštině |
ano | | Pt 41/85 | Svobodová, Jitka | 1984 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Křivohlavá, Kateřina | Překlad biblického výkladu na základě domácí normy |
ano | | Pt2007/26 | Belisová, Šárka | 2006 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Křížková, Magdaléna | Prostředky emfáze v populárně-vědeckém stylu srovnání angličtiny s češtinou (oboustranný překlad AČ, ČA odborného textu) |
ano | Pt | Pt78/223 | | 1978 | 1978 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Křížová, Alice | Terminologie operačního systému Microsoft Windows /se zaměřením na Windows 95/ |
ano | | Pt 302/96 | Oganesjanová, Danuše | 1996 | 1996 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Křížová, Martina: | Výrazy a projevy emocí v angličtině a češtině a problematika jejich překladu. |
ano | | Pt 171/86 | B. Hamák | 1986 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Kubálková, J. | Oboustranný komentovaný překlad |
ano | | | Forbelský, Josef | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Kubátová, Jarmila | Skládání slov a jejich typy v terminologii |
ano | | | Hrdlička, M. | 1972 | 1972 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Kubátová, Maryna | Československé reálie v anglickém překladu textů informativního a propagačního charakteru /zaměřeno na československé školství/ |
ano | Pt | Pt86/182 | Jettmarová, Zuzana | 1986 | 1986 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Kubešová, Eva | Román Vladimíra Nabokova Lužinova obrana v českém překladu Ludmily Duškové |
ano | | | Hrala, Milan | 2000 | 2000 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Kubíčková, Kateřina | Porovnání dvou českých překladů pohádky „Mistr Blecha“ od E.T.A. Hoffmanna |
ano | Pt | Pt 163/86 | Veselý, J. | 1986 | 1986 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Kubovcová, Marcela: | Kontrastivní popis frazeologických spojení v česko - německé relaci: frazeologismy obsahující části lidského těla. |
ano | | Pt 305/95 | O. Kolečková | 1995 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Kučerová, Hana | Funkce slovesa v elektrotechnické terminologii |
ano | | Pt 118/23 | Vlček, M. | 1982 | 1982 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Kučerová, Jana, východoevropská studia | Podmínka projektivity zobecněná pro struktury s koordinací |
ne | S - R-3441 | S94/592 | Sgall, Petr | 1994 | 1994 | diplomové práce | knihovna translatologie | |
Kučerová, Kristýna | Otázky interference v procesu simultánního tlumočení (na materiálu rusko-českém) |
ano | Pt | | PhDr. Ivana PhDr. Ivana Čeňková, Csc. | 1991 | 1991 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Kudlová, Anna | Překlad z oblasti architektury |
ano | | | Forbelský, Josef | 1969 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Kuklová, Kateřina | Překladatelské problémy v díle Gustava Meyrinka, zejména v jeho autobiografických povídkách |
ano | Pt | | Veselá, Gabriela | 2004 | 2004 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Kuklová, Vanda | Koheze a koherence v překladu |
ano | | | Králová, Jana | 2004 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Kulhánková, Marie | Tzv. logický subjekt v neosobních konstrukcích a jeho překladové ekvivalenty v češtině |
ano | | | Šprunk | 1970 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Kumstátová, Věra | Tlumočení s pilotáží |
ano | | | Čeňková, Ivana | 2000 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Kuncová, Romana | Adaptace reklamy pro český trh adaptační procesy a úloha překladatele |
ne | Pt | Pt2007/43 | Jettmarová, Zuzana | 2007 | 2007 | diplomové práce | knihovna translatologie | |
Kunčová, Daniela | Otázky překladu románu Gabriela Garcíi Márqueze „Sto roků samoty“ |
ano | | Pt 231/80 | Dubský, Josef | 1980 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Kuneš, Ilja | Zhodnocení překladu Radovana Krátkého Franceova románu Ostrov tučňáků |
ano | | | Dubský, Josef | 1982 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Kuntelová, E. | Překlad (medicína, psychologie člověka a živočichů) |
ano | | | Forbelský, Josef | 1970 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Kupilíková, M. | Funkční verbální spojení v německo-české konfrontaci |
ano | Pt | Pt 304/96 | Kolečková, Olga | 1996 | 1996 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Kurillová, Milena | Proces simultánního tlumočení a jeho vliv na tlumočníkův projev v mateřském jazyce /empirická studie na rusko-českém materiálu/ |
ano | | | Čeňková, I. | 1998 | 1998 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Kurinová, Helena | Současný stav teorie překladu v německé jazykové oblasti s důrazem na teorii „Skopos“ |
ano | Pt | Pt96/147 | Vízdalová, Ivana | 1996 | 1996 | bakalářské práce | knihovna translatologie | PTN |
Kutilová, Klára | Překlady ze španělskoamerických literatur do češtiny |
ano | | Pt 458/93 | Forbelský, Josef | 1993 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Kužela, Z. | Vyjadřování modality ve francouzštině |
ano | | | | 1975 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Kynčlová, Marie | Různé typy syntaktických transformací v překladu / Rozbor publicistického textu z hlediska syntaktických transformací |
ano | Pt | Pt 45/81 | PhDr. B. Ilek DrSc. | 1980 | 1980 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Kyndrová, D. | Problém překladové jednotky |
ano | | Pt 95/79 | Chmelová, Jitka | 1979 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Kyselá, Martina | Specifičnost překladu společenskovědních textů z oboru filozofie |
ano | Pt | | Vizdalová, Ivana | 2002 | 2002 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Kysrová, A. | Rozbor ekonomických termínů a jejich překladové ekvivalenty; K některým otázkám překladu do češtiny soudobé francouzské marxistické ekonomické teorie |
ano | | Pt 190/97 | Hanáková, Milada | 1976 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Lamperová, Lucie: | Převod expresivity v simultánním tlumočení z angličtiny do češtiny. |
ano | | | J. Rejšková | 2002 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Lancíková, Anna | Frekvence syntaktických jevů v ruském a slovenském odborném stylu |
ano | | | | 1972 | 1972 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Lancíková, S. | Projev spontánní a projev psaný (redigovaný) z hlediska simultánního tlumočení |
ano | | Pt 122/81 | Dubský, Josef | 1981 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Lancová, Dana | Německo-český glosář terminologie bytového vlastictví |
ano | Pt | Pt 158/96 | Kolečková, Olga | 1996 | 1996 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Landová, Ivana: | Román Chaima Potoka My name is Asher Lev a jeho překlad do češtiny: (překladatelská interpretace a její konfrontace s jinou interpretací téhož díla na základě jeho vydaného českého překladu. |
ano | | | E. Věšínová | 1998 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Lánová-Tlaskalová, L. | Lexikální zvláštnosti franc. argotu |
ano | | Pt 125/81 | Dubský, Josef | 1981 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Lánská - Novosadová, Věra | Překlad časopiseckých titulků - z časopisu Sputnik z r. 1975 a 1978 |
ano | Pt | Pt 47/81 | doc. Dr. M. Polanský | 1980 | 1980 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Lapáček, Antonín | Internacionalismy, zejména faux amis a jejich překlad |
ano | | | | 1981 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Lašťovková, Petra | Překlady z ruštiny v SNKLHU /později SMKLU/ v letech 1953-1985 s rozborem díla Jak byl napsán Robinson |
ano | | | Hrala, M. | 2002 | 2002 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Laučíková, Anna | Frekvencia syntaktických javov v ruskom a slovenskom odbornom štýle |
ano | | | Hrdlička, Milan | 1972 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Lawless, Karla | Rozbor českého, německého a anglického termínu v oblasti strojového překladu. Překlad: Strojový překlad |
ano | Pt | | Beneš, E. | 1972 | 1972 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Lazarovová, Dalila: | Znalost kontextu v procesu tlumočení. |
ano | | Pt 136/96 | J. Rejšková | 1995 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Ledererová, Gabriela | Koheze a koherence v překladu smluv |
ano | | | Králová, Jana | 2000 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Leffová, Linda | Problematika překladatelské metody (na materiálu anglického překladu románu Camila Josého Cely: „La colmena“) |
ano | | | Kullová, Jana | 1984 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Lehejčková, Sandra | Schillerovi Loupežníci v překladu J. J. Kolára, O. Fischera a J. Stacha |
ne | Pt | Pt95/304 | Veselá, Gabriela | 2007 | 2007 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Leitlová, Věra | Zvratné pasívní tvary (na základě překladu publicistického textu z ruštiny do češtiny) |
ano | Pt | | Adamec, P. | 1977 | 1977 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Lenártová, D. | Odborný styl, termín; Překlad do slovenštiny |
ano | | | Šabršula, J. | 1975 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Letáková, Marie | Rozbor německého publicistického stylu (na materiálu NDR) |
ano | Pt | Pt 45/83 | | 1982 | 1982 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Likmernelová, Jaroslava | Frazeologismy v uměleckém díle a porovnání jejich překladu |
ne | | | | 1977 | 1977 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Lindauerová, Eva: | Román R.L. Stevensona Ostrov pokladů v českém překladu. |
ano | | | Masnerová, E. | 1981 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Lindnerová, Alena | Komentovaný překlad „Le désordre dans l'art contemporain“ |
ano | | | Jannakakis | 1968 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Linková, K. | Gramatické transpozice jako jeden ze základních prostředků techniky překladu; Překlad (Kryštof Kolumbus) |
ano | | | Forbelský, Josef | 1972 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Lipinová, O. | Překlad francouzského technického textu a studie o tvoření francouzských technických termínů |
ano | | Pt 216/80 | Dubský, Josef | 1980 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Lišková, Iva | Složené spojky v souvětí podřadném |
ano | | | Golovinský, Boris | 1974 | 1974 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Lišková, Romana | Překlady Kleistových povídek do češtiny |
ano | Pt | Pt 72/85 | Veselý, J. | 1984 | 1984 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Lišková, Vlasta: | Křesťanská teologická terminologie (se zaměřením na terminologii katolickou a přiloženým anglicko-českým glosářem. |
ano | | Pt 176/94 | N. Abdallaová | 1994 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Loskotová, Martina | Překlady Urzidilových povídek do češtiny - překladatelské problémy |
ano | Pt | | Veselý, J. | 2000 | 2000 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Loučková, Jana | Solženicynův Jeden den Ivana Děnisoviče v českém překladu |
ne | | | Hrala, Milan | 1998 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Ludvíčková, Zuzana | Problematika překladu španělských frazeologismů do češtiny |
ano | | | Forbelský, Josef | 1991 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Luftmanová, Dana | Syntaktická realizace řečového aktu žádosti z hlediska překladu |
ano | Pt | Pt2001/19 | Jettmarová, Zuzana | 2000 | 2000 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Lukášková, Blanka | Erenburgův román „neobyčejná dobrodružství Julia Jurenita a jeho žáků“ a některé problémy jeho překladu |
ano | | | Hrala, Milan | 1993 | 1993 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Lukešová, Pavla | Kontrastivní analýza tropů a figur na příkladech reklamy |
ano | Pt | | Vizdalová, Ivana | 1999 | 1999 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Lukovská, Marcela | Poezie Bulata Okudžavy v českých překladech |
ano | | | Camultaliová, Irena | 1984 | 1984 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Lžička, Milan | Transcendentalisté: české překlady a recepce díla R. W. Emersona |
ano | Pt | Pt2001/282 | Kalivodová, Eva, translatologie | 2001 | 2001 | bakalářské práce | knihovna translatologie | PTA |
Máček, Antonín | Kritika překladu knihy J. Haška „Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války“ do němčiny se zřetelem k překladům do angličtiny a holandštiny |
ano | Pt | | Lieblová, Dagmar | 1976 | 1976 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Mádrová, Jitka | Problematika historismů a archaismů… |
ano | Pt | Pt 160/86 | Hrala, M. | 1986 | 1986 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Mádrová, Marcela | Některé příklady jazykové interference v ruském mluveném projevu |
ano | Pt | | Man, Oldřich | 1979 | 1979 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Mach, Milan: | Terminologie extrémních sportů. |
ano | | Pt 133/96 | O. Kolečková | 1995 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Mach, Tomáš | Změny jazyka v oboru finančních služeb a bankovnictví v souvislosti s překlady odborných textů. |
ano | | | J. Nemejovský | 2004 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Macháčková, Leona: | Prostředky odkazování v anglickékm textu. |
ano | | Pt 135/96 | E. Hajičová | 1995 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Machačová, Jana | Překlady z českých autorů do španělštiny (uskutečněné na Kubě) |
ano | | Pt 26/83 | Dubský, Josef | 1982 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Macháčová, Marcela | Gramatická a lexikální interference v mluveném projevu |
ano | Pt | Pt 236/78 | Dr. L. Rudolfová, Csc. | 1978 | 1978 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Machová, Pavla | Překlady Básnického díla G. G. Lorky |
ano | | Pt 168/86 | Kullová, Jana | 1986 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Machová, Veronika | Shakespeare ve Francii a v Čechách |
ne | Pt | Pt2003/288 | Josek, Jiří | 2003 | 2003 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Machová, Veronika: | Srovnávací studie překladu W. Shakespeara do češtiny a jiného jazyka. |
ne | | | J. Josek | 2003 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Machovec, Martin | Překlady sovětské literatury ve Fromkově nakladatelství Odeon 1925-1940 /s rozborem Borkova překladu Katajevova románu „Vpřed!“/ |
ne | | | | 1985 | 1985 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Majerčín, Jan | Přístavková spojení v ruštině a způsoby jejich překladu do češtiny |
ano | Pt | | PhDr. M. Mucala | 1976 | 1976 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Majerechová | Román Č. Ajtmanova Stanice bouřná… |
ne | Pt | | Hrala, M. | 1986 | 1986 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Majerová, Marie: | Překladatelská metoda a konvence současného žánru reklamy v České republice. |
ne | | | Z. Jettmarová | 2000 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Majkráková, B. | Konfrontace překladatelských postupů jako podklad pro lingvistickou charakteristiku překladu |
ano | | Pt 214/78 | Dubský, Josef | 1978 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Majšajdrová, A | Jazyk anglické dětské literatury v překladatelském pohledu. |
ano | | Pt 168/86 | Emmerová, J. | 1986 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Malá, Lucie | Překlad frazémů v díle C. J. Cely |
ano | | | Králová, Jana | 1998 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Malá, Miluše | Oboustranný překlad z oboru ekonomiky zahraničního obchodu |
ano | Pt | Pt 69/79 | Lauermann, Jaromír | 1979 | 1979 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Malínská, Jaroslava | Jazyková komprese v simultánním tlumočení |
ano | | Pt 157/85 | Mucala, Miloslav | 1985 | 1985 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Malota, D. | Překlad z oboru psychologie |
ano | | | Fürstová, E. | 1973 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Malý, V. | Pojetí všeobecnosti v jazyce; Překlad (člověk, práce, volný čas) |
ano | | | Slouková, G. | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Mánková, E. | Simultánně tlumočený projev z češtiny do španělštiny a ruštiny |
ano | | Pt 209/78 | Slouková, G. | 1978 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Manová, Yvona | Problematika překladu jmen slovesných do češtiny |
ano | | | | 1977 | 1977 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Manová, Yvona | Problematika překladu podstatných jmen dějových do češtiny / Překlad ekonomického textu do češtiny |
ano | Pt | | Brož, L. | 1977 | 1977 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Marek, Jan | Překlad reálií v knižních průvodcích |
ano | | | Králová, Jana | 1999 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Marešová, Hana | K problému adekvátnosti při překladu odborného stylu |
ano | | | Hrdlička, M. | 1975 | 1975 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Marešová, Soňa | Dva překlady Kischova „Tržiště senzací“ |
ne | Pt | Pt2007/39 | Veselá, Gabriela | 2007 | 2007 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Marková, Dagmar | Gramatické otázky překladu mezi češtinou a angličtinou. |
ano | | | Bareš, K. | 1976 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Marková, Libuše, translatologie | Překlad anglických slovesných časů do češtiny. |
ano | | PT 210/80 | Bareš, Karel | 1980 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Marková, Michala | Dvě povídky J. M. G. Le Clézia v českém překladu |
ano | | | Belisová, Šárka | 2000 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Marková, Renáta | Využití frazeologismů v mluveném ruském projevu |
ano | Pt | Pt 230/78 | Man, Oldřich | 1978 | 1978 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Markvartová, Jana | Problematika obchodně právní terminologie pokus o sestavení terminologického glosáře obchodně právní terminologie na základě obchodního zákoníku České republiky |
ano | Pt | Pt93/436 | Rejšková, Jana | 1993 | 1993 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Marouš, Pavel | Srovnávání pojmenování předmětů denního života na severu a jihu NDR |
ano | Pt | Pt 69/85 | Randýsková, M. | 1984 | 1984 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Marsová, Alice: | Empirická studie tvorby a restriktivnosti kolokací v moderním jazyce techniky, vycházející z anglicko-českého glosáře z oboru klimatizace, a jejich kodifikace. |
ano | | | N. Abdallaová | 1998 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Maršíková, Eva | Camusův |
| | | Belisová, Šárka | 2008 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Martincová, Vladimíra | Terminologická práce: základní terminologie přidružené stavební výroby |
ano | Pt | Pt 97/182 | Kolečková, Olga | 1997 | 1997 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Martincová, Vladimíra: | Historická východiska a současná praxe konsekutivního tlumočení. |
ano | | Pt 122/96 | J. Leksa | 1996 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Martinková, Anna | Překladatelská problematika řeči autorské a řeči postav |
ne | | | Sládková, Miroslava | 2003 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Martinková, Lenka | Kritika českých překladů sbírky Stefana Zweiga „Sternstunden der Menschheit“ |
ano | Pt | | Veselá, Gabriela | 2004 | 2004 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Martinková, Marie | Způsoby a prostředky navazování kontaktu v ruském jazyce. Problematika překladu |
ano | | Pt 120/96 | Tregubová, Jelena | 1996 | 1996 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Martínková, Pavla | Způsob tvoření termínů v oboru lékařství. Překlad z oboru lékařství |
ano | Pt | Pt 227/78 | Baloun, Jaroslav | 1978 | 1978 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Martínková, Viktorie | Užití pasíva; Překlad z oboru ekonomie |
ano | | | Dubský, Josef | 1970 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Marvinová, Dagmar | Otázky adekvátnosti překladu, gramatické kategorie čísla. |
ano | | Pt 96/79 | Bareš, Karel | 1979 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Masadilová, A. | Německá vazba sein + infinitiv s zu. Oboustranný překlad |
ano | Pt | Pt78/94 | Lieblová, D. | 1977 | 1977 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Masáková, Květa | Porovnání dvou českých překladů „Lovcových zápisků“ I. S. Turgeněva |
ne | Pt | | Hrala, M. | 1981 | 1981 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Mateašáková, Monika | Problematika prekladu operného libreta (na základe materiálu libreta opery Carmen) |
ano | | Pt 437/93 | Belisová, Šárka | 1993 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Matějíčková, I. | Překlad úseku dosud nepřeloženého románu francouzského spisovatele Bernarda Clavela „Le silence des armes“ a komentáře překladu |
ano | | | Dubský, Josef | 1977 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Matějková, Alexandra | Odborná frazeologická spojení v publicistice |
ano | | | Man, Oldřich | 1972 | 1972 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Matějková, Olga | Překladové transformace v německo-české konfrontaci |
ano | Pt | Pt 155/81 | Baloun, Jaroslav | 1981 | 1981 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Matějovská, Jana | Překlad s komentářem (překlad zákona systému „draw back“) |
ano | | | Holbík, Jaroslav | 1968 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Matič, Ivana | Porovnání románu B. Hrabala „Obsluhoval jsem anglického krále“ s jeho překladem do francouzštiny v provedení pí Mileny Braudové |
ano | | Pt 300/96 | Veselý, Jindřich | 1996 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Matlová, J | Porovnání atributu v anglickém odborném stylu a v obecné angličtině. |
ano | | Pt 220/80 | Bareš, Karel | 1980 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Matonoková, Eva: | Román Valentina G. Rasputina Ži a pamätaj v slovenskom preklade. |
ano | | Pt 440/93 | M. Hrala | 1993 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Matoušková, V | Komentovaný překlad z oboru sociální psychologie mládeže. |
ano | | | Hromasová, Alena | 1969 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Matoušková, Vladimíra | Funkční výpovědní perspektiva ve francouzském a českém textu a problémy překladu |
ano | | Pt 88/87 | Sládková, Miroslava | 1987 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Matoušová, Milada | Román Andreje Platonova Kotlovan a jeho překlad do češtiny |
ano | | | Hrala, Milan | 1997 | 1997 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Matula, Václav | Polysémie německých slov v pohledu překladatele |
ano | Pt | Pt 158/85 | Baloun, Jaroslav | 1985 | 1985 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Matulíková, Marie | Rozbor překladu literárního díla Lion Feuchtwanger Die Geschwister Opermann překlad Josefa Kodíčka Oppermannovi překlad Valtera Feldsteina Oppermannové |
ano | Pt | Pt78/211 | veselý, J. | 1978 | 1978 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Matušková, Zdenka: | Česko-anglický terminologický glosář z oblasti práva životního prostředí. |
ano | | Pt 154/96 | J. Nemejovský | 1996 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Maxová, Eva | Anglické časy perfektní a jejich české ekvivalenty. |
ano | | Pt 66/85 | Kučerová, Hana | 1984 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Maxová, Jana | Překlad z oboru chemie |
ano | | | Fürstová, Eva | 1968 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Maxová, Jana | Překlad z oboru chemie |
ano | | | Fürstová, Eva | 1968 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Mazurková, Jana: | Oprávněnost substituce v překladech uměleckých a publicistických textů. |
ano | | | Bareš, Karel | 1981 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Medvedíková, Klára | Kulturně sémiotické aspekty a intertextualita v překladu. Heinrich Böll: Ženy v krajině s řekou |
ano | Pt | | Vizdalová, Ivana | 2002 | 2002 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Meislová, Elfriede | Užívání členu v němčině a jeho případný reflex v češtině. Překlad z oboru lesnictví |
ano | Pt | | | 1975 | 1975 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Mejdová, Eva | Komentovaný překlad z oblasti lingvistiky. |
ano | | Pt 36/85 | Rejtharová, Vlasta | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Měkutová, Libuše | Political Order |
ano | | | Vařecha, Vladimír | 1991 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Mertlová, Zora | Ruské lidové pohádky ze sborníku A. N. Afanasjeva, jejich literární podoba a překlad do češtiny |
ano | | Pt 157/86 | | 1984 | 1984 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Mervartová, Lucie | Španělština v čes. zemích v 19. St. |
ano | | Pt 109/83 | Kullová, Jana | 1986 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Mičeková, Margita | Obojstranný preklad (práca z oboru medicíny a psychológie) Lingvistická štúdie o pasíve. |
ano | Pt | | | 1983 | 1983 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Michálková, Naděžda | Komentovaný překlad z oboru experimentální psychologie. |
ano | | | Fröhlich, František | 1970 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Michňová, Iva | Tlumočnická notace |
ano | Pt | | Leksa, J. | 1997 | 1997 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Mikošková, Ivana: | Problematika překladu románu Thomase Hardyho „Far from the Madding Crowd“ do češtiny. |
ano | | Pt 39/83 | Masnerová, Eva | 1982 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Míková, Emílie | Srovnání originálu a překladu Mannových Buddenbrooků překlad Pavla Eisnera |
ne | Pt | Pt78/95 | | [1978] | 1978 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Míková, Kateřina: | Prvky hovorové angličtiny jako prostředek sociální stratifikace a jejich převod při překládání filmů pro český dabing. |
ano | | | J. Josek | 2005 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Miksová, Alena | Překlad obchodních zákonů z ruštiny do češtiny |
ano | | | Oganesjanová, Danuše | 2001 | 2001 | bakalářské práce | knihovna translatologie | PTR |
Minaříková, Sabina | Zhodnocení Konůpkových překladů románů Antoine de Saint-Exupéryho |
ano | | Pt 28/83 | Dubský, Josef | 1982 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Minářů, Marie | Metaforické vyjadřování v oblasti botanické terminologie |
ano | | Pt 50/83 | | 1982 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Miřejovský, Petr | Rozbor nadvětných souvislostí. |
ano | | | Kuncová, M. | 1968 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Miššíková, Martina: | Svět Harryho Pottera v překladu do češtiny a slovenštiny - komparativní studie. |
ano | | Pt2006/206 | J. Josek | 2006 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Mojžíšová, Helena | Typy termínov v sociologickom texte v porovnaní jazyka francúzskeho a slovenského; Preklad z oboru zemědělství |
ano | | | | 1968 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Molchan, Maria | Překladatelská problematika eliptické výpovědi s emocionálně hodnotícími výrazy |
| | | Csiriková, Marie | 2008 | | diplomové práce | knihovna translatologie | |
Moralesová, Dana | Komparace Kunderova románu Žert a jeho překladu do španělštiny |
ano | | Pt 183/94 | Forbelský, Josef | 1994 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Moravcová, Jana | Analýza překladů románu Franze Kafky Zámek |
ne | Pt | | Veselý, J. | 1996 | 1996 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Morávková, Jarmila | Nepřímé pojmenování v češtině a ve francouzštině; Oboustranný překlad z oboru literární vědy |
ano | | | | 1974 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Morozovová, Nina: | Osobnosti české a slovenské teorie překladu: Jiří Levý jako zakladatel moderní české teorie překladu. |
ano | | | M. Hrdlička | 1995 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Mraček, David | Překlad operních titulků |
ano | | | Nemejovský, Jan | 2007 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Mráčková, Daniela | Slovotvorné prostředky anglického odborného stylu. Překlad z oboru medicíny. |
ano | | Pt 101/78 | Hamák, Bohumil | 1977 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Mrázková, Alena | Problematika překladu filmového scénáře pro dabing titulky /na materiálu filmu E. Braginského, E. Rjazanova „Ironie osudu“/ |
ano | | | Tregubová, J. | 1984 | 1984 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Mrázková, Danuše | Kompozita v terminologii zemědělské ekonomiky. Překlad z oboru zemědělství |
ano | Pt | Pt 228/78 | Baloun, Jaroslav | 1978 | 1978 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Mrázková, Jana | Lexikální zvláštnosti Šuškinových povídek a problematika jejich překladů do češtiny |
ano | Pt | Pt 201/85 | Dr. Irena Camutaliová | 1985 | 1985 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Mrskačová, Květoslava | Slovesa jako termíny v systému terminologie lékařství |
ano | | | Man, Oldřich | 1973 | 1973 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Můčková, Jana | Překlady povídek Ferdinanda von Saara do češtiny; Moravská německy psaná literatura |
ano | Pt | Pt93/452 | Veselý, Jiří, germanista | 1993 | 1993 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Mudráková, Monika | Styl a překlad Míťovy lásky I. A. Bunina |
ano | | Pt 142/96 | Hrala, Milan | 1995 | 1995 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Müller, Ivo: | Koheze a koherence simultánně tlumočených textů. |
ano | | Pt 293/96 | J. Rejšková | 1996 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Müllerová, Eva | Problematika překladu operního libreta |
ano | | | Belisová, Šárka | 2001 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Murasová, Irena | Otázka ekvivalence v procesu konsekutivního tlumočení |
ano | | Pt 321/96 | Csiriková, Marie | 1996 | 1996 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Mynářová, Zuzana | Specifické rysy odborného překladu z angličtiny do češtiny. |
ano | | | Beneš, Karel | 1976 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Nádassy, Natálie: | Eugene O'Neill: Měsíc pro smolaře - srovnávací studie dvou českých překladů. |
ano | | | J. Josek | 2000 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Nádvorníková, Petra: | Polopřímá řeč jako problém překladatelský: rozbor textu prózy Virginie Woolfové Between the Acts. |
ano | | Pt 166/96 | E. Věšínová | 1996 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Najibová, J. | Překlad z oboru ekonomie |
ano | | | Krušina, Alois | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Nakládalová, Lucie | Komunitní tlumočení v azylových zařízeních České republiky |
ano | | | Čeňková, Ivana | 2005 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Navrátil, K | Komentovaný překlad z oboru sociologie. |
ano | | | Hromasová, Alena | 1970 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Nejedlý, Martin | Simultánní tlumočení s listem |
ano | | | Čeňková, Ivana | 2004 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Nekulová, I. | Český dativ prostý a jeho překladové ekvivalenty ve francouzštině; Překlad z oboru kultury |
ano | | | | 1968 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Němcová, Klára: | Specifika tlumočení z listu (proč nemůže být tlumočení z listu pouhým překladem. |
ano | | | I. Čeňková | 2004 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Němcová, V: | Komentovaný překlad z oboru architektury. |
ano | | | Fröhlich, František | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Němečková, Renata | Překlad konstrukcí se slovesem mít do ruštiny |
ano | Pt | Pt 233/78 | Man, Oldřich | 1978 | 1978 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Němotová, Milena | Překlad a tlumočení /porovnání obou procesů/ |
ano | | | Formánková, M. | 1981 | 1981 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Neubauerová, Lucie: | Lexikální synonymie substantiv v česko - německé relaci z hlediska stylistického hodnocení slov. |
ano | | Pt 296/95 | O. Kolečková | 1995 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Neubertová, Věra | Problematika překladu uměleckovědných textů |
ano | | | Veselý, Jindřich | 2000 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Neumannová, H. | Výskyt idiomatických a frazeologických spojení v populárně vědeckém textu a jejich překlad; Překlad do češtiny |
ano | | | Fürstová, Eva | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Neumannová, Jitka | Slovotvorné typy sklářských odborných pojmenování a jejich komparace v češtině |
ano | | | Man, Oldřich | 1974 | 1974 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Neumannová, Lucie | Prostředky vyjadřování textové koheze ve společenskovědních textech |
ano | Pt | Pt92/287 | Králová, Jana | 1992 | 1992 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Neupaerová, Viera | Rozbor a porovnanie slovenského a českého prekladu poviedky Christy Wolfovej „Der geteilte Himmel“ |
ano | Pt | Pt 43/83 | Veselý, Jindřich | 1982 | 1982 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Neuschlová, Inna | Společensko-politická terminologie v projevech M.S. Gorbačova a její překlad do češtiny |
ano | Pt | Pt 288/88 | PhDr. M. Hrdlička | 1988 | 1988 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Neužilová, M | Překladové ekvivalenty anglického gerundu. |
ano | | | neuveden | 1967 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Nevěřilová, Galina | Neologismy v současném publicistickém stylu a jejich překladatelská problematika |
ano | Pt | Pt 223/80 | doc. Dr. Josef Vlček, Csc. | 1980 | 1980 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Ngenge, Stefka | Sociologia a psychologie ve vnitropodnikovém řízení - překlad |
ano | | | Bartošková | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Niče, Jakub | Politická instrumentalizace překladu - Publikationsstelle Berlin-Dahlem 1931-1945 |
ano | Pt | | Veselá, Gabriela | 2005 | 2005 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Nosková, Marie | Překlad všeobecně-politických textů z francouzštiny do češtiny |
ano | | Pt 215/80 | Dubský, Josef | 1980 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Nosková, Petra: | Tenisová terminologie ve francouzštině a v češtině. |
ano | | Pt 301/95 | M. Sládková | 1995 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Novák, Jan | Christian Morgenstern a jeho „Šibeniční písně“ v českém a anglickém překladu |
ano | Pt | Pt 453/93 | Veselý, Jindřich | 1993 | 1993 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Novák, Ondřej: | Problémy překladu specifických prvků experimentální vypravěčské techniky v trilogii U.S.A. Johna Dos Passose. |
ano | | Pt 177/94 | N. Abdallaová | 1994 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Nováková, Andrea | Ingeborg Bachmannová v české kultuře a literatuře |
ano | Pt | Pt2006/207 | Veselá, Gabriela | 2006 | 2006 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Nováková, I. | Oboustranný překlad z oboru psychologie |
ne | | | | 1974 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Nováková, I. | Rozbor současného překladu románu E. Zoly „Břicho Paříže“ |
ne | | | | 1977 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Nováková, L. | Porovnání francouzského překladu „Robinsonky“ Marie Majerové s českým originálem s přihlédnutím k problému přeložitelnosti |
ano | | | Chmelová, Jitka | 1976 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Nováková, Romana | Historický vývoj ruské hudební terminologie |
ano | | | Tučný, Pavel | 1974 | 1974 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Novotná, Blanka | Limericky Edwarda Leara v čes. Překladu |
ano | | | Emmerová, Jarmila | 1989 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Novotná, Hana | Internacionalismy v polštině |
ano | | | Řeháček, L. | 1982 | 1982 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Novotná, J. | Česko-ruská lexikální interference v ústním projevu |
ano | | | Vlček, J. | 1981 | 1981 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Novotná, Jana | Překlady Hany Žantovské |
ano | | | Emmerová, Jarmila | 1989 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Novotná, Kamila | Oslovení a norma v překladu |
ano | | | Králová, Jana | 2003 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Novotná, Kamila | Oslovení a norma v překladu |
ano | | Pt2003/174 | Králová, Jana | 2006 | | rigorózní práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Novotná, L. | Přeložitelnost odborného termínu; Odborný překlad |
ano | | | Šabršula, Jan | 1975 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Novotná, Lenka | Pauzy v mluveném projevu |
ano | | Pt 53/85 | Formánková, M. | 1984 | 1984 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Novotná, M. | Ustálená slovní spojení ve franc. a jejich význam pro stylistickou charakteristiku textu |
ano | | Pt 124/81 | Dubský, Josef | 1981 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Novotná, Marcela | Vyjadřování mezipropozičních vztahů v překladu bilaterálních mezinárodních smluv |
| | | Králová, Jana | 2008 | | diplomové práce | knihovna translatologie | |
Novotný, Michal | Kritika překladu Dürrenmattovy Justice |
ano | Pt | | Veselý, J. | 1999 | 1999 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Oleárníková, Jitka | Ruské intensifikační konstrukce srovnávací a jejich překlad |
ano | | | Hrala, Milan | 1977 | 1977 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Olexa, Vlado | Esejistický štýl stylistické znaky literární eseje na základě vlastního oboustranného překladu |
ne | PT | PT77/184 | | 1976 | 1976 | diplomové práce | knihovna translatologie | |
Olivová, Markéta | Překladatelské postupy užité při převodu reálií v literárním textu román Heinricha Bölla Ansichten eines Clowns a jeho český překlad od Vladimíra Kafky Klaunovy názory |
ano | Pt | Pt2001/200 | Veselý, Jiří, germanista | 2001 | 2001 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Olivová, Markéta | Román Heinricha Bölla Ansichten eines Clowns a jeho převod do češtiny od Vladimíra Kafky pod názvem Klaunovy názory [1. verze] |
ano | Pt | Pt2001/233 | Veselý, Jiří, germanista | 2000 | 2000 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Ončáková, Věroslava | Klišé v publicistickém texu |
ano | Pt | | Ilek, B. | 1980 | 1980 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Ondica, Slavomír | Preklad jednočlenných viet z polštiny a ruštiny do slovenčiny |
ano | | | Řeháček, L. | 1982 | 1982 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Ondrášová, Marie | Německá párová spojení z hlediska ekvivalence v češtině jako překladatelský problém |
ano | Pt | | Baloun, Jaroslav | 1985 | 1985 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Opatrná, Daniela | K otázce tzv. reflexivního rodu v současné ruštině |
ano | Pt | | Brož, Ladislav | 1978 | 1978 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Opolecká, H. | Postavení příslovečného určení místa a času ve španělštině z hlediska aktuálního členění větného |
ano | | | Dubský, Josef | 1981 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Opravilová, Simona: | Angličtina jako jednací jazyk Evropské unie. |
ano | | | Z. Libichová | 1994 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Ortová, D | Překlad z oboru jazykovědy. |
ano | | | Krušina, Alois | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Otmarová, Jaroslava | Možnosti tzv. slovníkových ekvivalentů při překladu / překlad publicistického textu z ruštiny do češtiny |
ano | Pt | | Ilek, B. | 1977 | 1977 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Ott, Libor: | Aluze v tlumočení. |
ano | | | J. Rejšková | 1999 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Oxnearová, Jaroslava | Možnosti slovníkových ekvivalentů při překladu |
ne | | | | 1977 | 1977 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Oyarce, vilma | Odraz společenského vývoje v Chile ve slovní zásobě |
ano | | | Dubský, Josef | 1980 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Pacanová, Renata | Terminologická a neterminologická složka v odborném textu |
ano | | | Dubský, Josef | 1982 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Paclíková, Lubomíra | Funkční výpovědní perspektiva a problémy jejího vyjadřování v překládaných textech a tlumočených projevech |
ano | | | Sládková, Miroslava | 1998 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Pádivá, Jindra | Sociofonetická charakteristika vybraných veřejných projevů s ohledem na tlumočení (z francouzštiny do češtiny) |
ano | | | | | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Padouchová, E | Překlad z angličtiny z oboru kriminalistiky. |
ano | | | Hamák, Bohumil | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Pachtová, O | Jazyková komprese a rozdíly v jejím použití při překladu a tlumočení. |
ano | | | Bareš, Karel | 1977 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Palentová, Alena | Problematika uměleckého překladu na základě srovnání dvou překladů Evžena Oněgina do češtiny |
ne | Pt | Pt78/239 | | 1978 | 1978 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Pánková, Lenka: | Translating Gender: vliv společenského rodu na překlad. |
ano | | | E. Kalivodová | 2000 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Papáčková, K. | Konkurence německých kompozit a spojení adjektivum+substantivum v konfrontaci s češtinou. Oboustranný překlad (fotografie) |
ano | Pt | | Lieblová, D. | 1975 | 1975 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Papáčková, Šárka | Rozbor Fischerova překladu díla W.Busche Max und Moritz / Vít a Véna |
ano | Pt | | Veselý, J. | 2002 | 2002 | bakalářské práce | knihovna translatologie | PTN |
Papežová, Helena: | Způsob a míra vyjadřování expresivity v českých překladech současné americké prózy. |
ano | | | A. Vrbová | 1996 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Paříková, Vanessa | L'argumentation dans les discours politiques comme reflet éventuel de la société |
ano | | | Svobodová, Jitka | 1997 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Pastrnková, Petra | Mistr krátké prózy Bulgakov v českém překladu zejména na materiálu novely Psí srdce |
ano | | | Hrala, Milan | 1999 | 1999 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Patočková, M. | Překlad z oboru architektury. Komentář |
ano | Pt | | Valta, Zdeněk | 1971 | 1971 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Pavlíčková, Ivana | Časový posuv v závislosti na typu textu |
ano | | | Čeňková, Ivana | 2004 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Pavlíčková, Marcela | Recepce románu Im Westen nichts Neues v českém kulturním prostředí |
ano | Pt | | Veselý, J. | 2001 | 2001 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Pavloušková, A. | Některé otázky z teorie překladu a transpozice; Překlad do češtiny (Jezdectví) |
ano | | | Fürstová, Eva | 1975 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Pazderová, Bronislava | Překladatelská problemtika předložek |
ne | Pt | Pt87/90 | Kullová, Jana | 1987 | 1987 | diplomové práce | knihovna translatologie | |
Pažoutová, Andrea: | Složená slova v anglickém publicistickém stylu a reklamách. Jejich překlad do češtiny. |
ano | | | V. Vařecha | 1987 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Pečenková, Kateřina | Francouzské a české překlady Bible |
ano | | | Hanáková, Milada | 1993 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Pechová, Magdalena: | Problémy překladu stylu Virginie Woolfové na rozboru překladu knihy K majáku od J. Fastrové. |
ano | | | E. Masnerová | 1986 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Pek, Robert | Porovnání názvů ulic Vídně a Prahy. Problematika překladu |
ano | Pt | | Babůrková,D. | 1994 | 1994 | bakalářské práce | knihovna translatologie | PTN |
Pěkný, Jan | Goethův román „Die Leiden des Jungen Werthers“ v českých překladech: srovnání překladů Oskara Reindla, Arno Krause, event. dalších |
ne | Pt | Pt2005/386 | Veselá, Gabriela | 2007 | 2007 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Peková, M. | Cizí slovo v dnešním žurnalistickém použití. Oboustranný překlad z oboru žurnalistiky |
ano | Pt | | Březina, Josef | 1981 | 1981 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Pelantová, Alena | Problematika uměleckého překladu na základním porovnání dvou překladů Evžena Oněgina do češtiny |
ano | | | Ilek, B. | 1978 | 1978 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Pelcová, D | Stylistické hodnocení anglického slovosledu a jeho ekvivalenty v češtině. |
ano | | | neuveden | 1975 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Penaud, Kristina: | Funkce a užití obrazných pojmenování v oblasti masové komunikace a otázky překladu. |
ano | | | M. Sládková | 1995 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Peprná, Ivana: | Humour and Irony in British News Headlines and Press Advertising. |
ano | | | Z. Jettmarová | 1992 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Perháčová, Markéta | Překladatelské problémy etnografického textu kritické zhodnocení překladu díla Clauda Lévi-Strausse La Pensée sauvage |
ano | Pt | Pt2000/225 | Veselý, Jindřich | 2000 | 2000 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Pertl, František | Překlad sborníku K aktuálním otázkám mezinárodních vztahů |
ano | | | Krušina, Alois | | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Pertlová, E | Překlad do angličtiny z oboru politiky. |
ano | | | neuveden | 1966 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Pešicová, Ilona: | Kočka na rozpálené plechové střeše. |
ne | | | J. Josek | 1999 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Pěšicová, Ilona: | Kočka na rozpálené plechové střeše. |
ne | | | J. Josek | 1996 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Pešková, Martina | Reálie jako překladatelský problém |
ano | | | Hrdlička, M. | 1997 | 1997 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Peterková, M. | Přenos významu jako zdroj lexikální expresivity a způsob konkretizace francouzské lexikální jednotky |
ano | | | Dubský, Josef | 1978 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Petrášková, Radka | D.H. Lawrence - Milenec Lady Chatterleyové v překladu S. Jílovské a F. Vrby |
ano | | | Kalivodová, Eva | 2007 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Petrová, H | Komentovaný překlad z oboru vzdělávání dospělých. |
ano | | | neuveden | 1967 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Petrová, Hana | Problémy překladatelské interpretace próz Ingeborg Bachmannové |
ano | Pt | | Vizdalová, Ivana | 1998 | 1998 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Petříčková, Pavlína | Evaluace vybraných systémů strojového překladu |
ano | Pt | | Kuboň, Vladislav | 2003 | 2003 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Pfrognerová, Soňa | Vliv anlicismů a amerikanismů na současnou němčinu z různých aspektů |
ano | Pt | | Kolečková, Olga | 1992 | 1992 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Píbilová, Jitka | Záměnné formy za německé pasivní konstrukce + překlad |
ano | | | Lauermann, Jaromír | 1978 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Pietras, Jindřich: | Anglicko-španělsko-český terminologický glosář z oblasti bankovnictví. |
ano | | | J. Králová | 1996 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Piková, Šárka: | Koreferenční vztahy v textu (s přihlédnutím k hypotéze o stupních aktivace prvků ve společné zásobě znalostí autora a čtenáře. |
ano | | | E. Hajičová | 2000 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Pilátová, Eva: | Anglicko-český terminologický glosář z oblasti obnovitelných zdrojů energie. |
ano | | | J. Nemejovský | 1998 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Pirklová, Markéta: | Povídky E. A. Poea jako problém překladatelský. |
ano | | | E. Masnerová | 1994 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Písecká, Ilona | Pararelnost epických obrazů ve slovesnosti české a ruské |
ne | S - R-3442 | S94/593 | Mathauserová, Světla | 1994 | 1994 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Pištorová, Petra | Porovnání české a francouzské terminologie z oblasti gastronomie z hlediska komunikačního statutu textů |
ano | Pt | Pt98/63 | | 1997 | 1997 | bakalářské práce | knihovna translatologie | PTF |
Pižlová, Pavlína | Překlad českých reálií do ruštiny |
ano | | | Močalová, Nina | 1973 | 1973 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Placatková, Hana | Význam slov vyjadřujích barvu v poezii Sergeje Jesenina a jejich překald do češtiny |
ano | | | Hrala, M. | 1981 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Plátenková, Milada | Dialog v umělecké literatuře a problematika jeho překladu (na materiálu románu K. Fedina „Města a roky“) |
ano | Pt | | Ilek, B. | 1980 | 1980 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Plevková, Radomíra | Obrazné vyjadřování v publicistickém stylu |
ano | | | Camutaliová, Irena | 1975 | 1975 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Plchová, B | Hranice přeložitelnosti. Překlad z oboru astronautiky. |
ano | | | Bareš, Karel | 1975 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Pliešovská, Jana | Čingiz Ajtmatov - Biela loď. Porovnanie českého a slovenského prekladu |
ano | | Pt 37/85 | Hrala, Milan | 1984 | 1984 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Pllantová, Alena | Problematika uměleckého překladu na základě porovnání dvou překladů Evžena Oněgina do češtiny |
ne | Pt | | Ilek, B. | 1978 | 1978 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Pobědimová, Taťjana | Charakteristika slovní zásoby novinových úvodníků |
ano | | | Man, Oldřich | 1972 | 1972 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Podhajská, Květa | Časový posun v simultánním tlumočení z angličtiny do češtiny a jeho závislost na typu textu |
| Pt | Pt2007/40 | Rejšková, Jana | 2007 | 2007 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Poellová, Helena | Lexikální charakteristika francouzských ekonomických textů z hlediska překladu do češtiny |
ne | Pt | Pt85/73 | Hanáková, Milada | 1984 | 1984 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Pochmanová, Jolana | Česká institucionyma v anglicky psaných periodikách |
ano | Pt | Pt99/4 | Abdallaová, Naděžda | 1998 | 1998 | bakalářské práce | knihovna translatologie | PTA |
Pochmanová, Jolana: | Odraz mimojazykové skutečnosti v překladu názvů českých institucí do angličtiny. |
ano | | | N. Abdallaová | 1998 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Pokorná, Ilona | Expresivita v současné francouzštině |
ano | | | Dubský, Josef | 1978 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Pokorná, Petra | Vztažné věty při překladu ze španělštiny do češtiny |
ano | | | Králová, Jana | 2001 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Poláčeková, Ľudmila | Verbonominálne konštrukcie v odborných francúzských textoch |
ano | | | Kvapilová, E. | 1967 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Poláčková, Radka | Vybrané otázky z překladu odborných textů historických |
ano | | | Binková, Simona | 1998 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Poláková, Renáta | Terminologie oboru „kosmetika“ v německo-české relaci |
ano | | | Kolečková, Olga | 1995 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Polášek, Jan | Úvod do studia německých nadávek |
ano | Pt | Pt 130/96 | Leksa, J. | 1995 | 1995 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Policarová, M. | Potenciální a konstantní složky lexika odborného jazyka; Překlad z oboru ocelářství |
ano | | Pt 215/77 | Dubský, Josef | 1976 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Polívková, Hana | Překlad autorské pohádky |
ano | Pt | Pt 451/93 | Vizdalová, Ivana | 1993 | 1993 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Pöllová, H. | Lexikální charakteristika francouzských ekonomických textů z hlediska překladu do češtiny |
ano | | Pt 73/85 | | 1984 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Pospíšilová, Věra | Jazyková originalita literárního díla a překlad. |
ano | | | Jindra, M. | 1979 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Pošta, Miroslav: | Výběr jazykových prostředků z hlediska míry explicitnosti a implicitnosti v originálu a překladu. |
ano | | | Z. Jettmarová | 2000 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Potůčková, H. | Studie o vybraných překladatelských problémech Vianova díla |
ano | | | Chmelová, Jitka | 1976 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Potůčková, Jana | Rostandův Cyrano de Bergerac na českých jevištích |
ano | | Pt 192/94 | Belisová, Šárka | 1994 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Prahl, R. | Překlad |
ano | | | Serrano, Dely | 1973 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Prahlová, Michaela | Kategorie negace v ruštině a v češtině |
ano | | | | 1974 | 1974 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Prančl, Jiří: | Komentovaný překlad z oblasti strojírenství. |
ano | | | Bareš, Karel | 1969 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Preissová, Irena | Některé možnosti využití strojového překladu |
ano | Pt | Pt79/71-72 | Baloun, Jaroslav | 1979 | 1979 | diplomové práce | knihovna translatologie | |
Prejzová, Věra | Problematika překladu odborné literatury /na základě textů z obchodně podnikatelské sféry/ |
ano | | Pt 323/96 | Hrdlička, M. | 1996 | 1996 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Preti, Jana: | Glosář z oblasti problematiky globálního oteplování a ozónové díry (španělština - čeština - angličtina - francouzština: porovnávací studie terminogenních postupů ve španělštině a češtině. |
ano | | Pt 124/96 | D. Serrano | 1996 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Prchalová, Anna | Rozvoj německé slovní zásoby v sepětí se společenskými změnami |
ano | Pt | Pt 16/83 | Březina, Josef | 1982 | 1982 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Procházková, Barbora | Ruská literatura v edici Světová četba nakladatelství Odeon v letech 1955-1970 a translatologická analýza románu Jurije Oleši Závist v překladu Anny Novákové |
ano | | Pt2006/208 | Hrala, Milan | 2006 | 2006 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Procházková, Barbora | Souběžnost řečových činností v procesu simultánního tlumočení |
ano | Pt | | Čeňková, Ivana | 1991 | 1991 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Procházková, H. | Překlad |
ne | | | | 1968 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Procházková, Ilona | Rozbor překladu: Mark Twain |
ano | | | Masnerová, Eva | 1979 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Procházková, Ivana | Současný stav mexické španělštiny |
ano | | Pt 158/86 | Dubský, Josef | 1986 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Procházková, Patricie | Citadela Antoina de Saint-Exupéry v českém překladu |
ano | | | Belisová, Šárka | 1998 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Procházková, Petra | Ilja Erenburg Burnaja žizň Lazika Rojtšvaneca. Kontrastivní analýza českých překladů |
ano | | | Hrala, Milan | 2001 | 2001 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Prošková, Michaela | Francouzsko-český terminologický slovník závazkového práva |
ano | | Pt 190/94 | Svobodová, Jitka | 1994 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Průchová, Olga | Rozbor českých překladů tetralogie Thomase Manna „Josef a bratří jeho“ |
ano | Pt | | Veselý, J. | 1991 | 1991 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Průšová, Hana | Srovnání francouzského originálu a dvou českých překladů z hlediska překladatelských postupů se zvláštním zaměřením na transpozici a modulaci |
ano | | Pt 191/77 | Sládková, Miroslava | 1976 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Průšová, Simona | Styl popisu a líčení u I.S. Turgeněva a jeho překlad |
ano | Pt | Pt 180/86 | Zadražil, L. | 1986 | 1986 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Přibylová, Magdaléna | Transpozice jako jeden z překladatelských postupů, jeho typy a frekvence v překládaném textu; Překlad z oboru lékařství (chirurgie srdce) |
ano | | | Uhlíř, V. | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Přibylová, Věra | Ruská terminologie ruské politické ekonomie a její srovnání s češtinou |
ano | Pt | | doc. Dr. J. Vlček, Csc. | 1978 | 1978 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Přichystalová, Dita | Funkční výpovědní perspektiva a její vyjadřování v tlumočených projevech |
ano | | | Csiriková, Marie | 1999 | 1999 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Přikrylová, Petra | Expresivita v německé politické publicistice na přelomu 80. a 90. let a problémy v překladu |
ano | Pt | | Vizdalová, Ivana | 1999 | 1999 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Ptáčková, Ludmila | K otázce strukturace terminologických ekvivalentů mezi angličtinou a češtinou. |
ano | | | Bareš, K. | 1975 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Ptáčková, Renata: | Eliška Krásnohorská jako překladatelka z angličtiny. |
ano | | Pt 289/88 | E. Masnerová | 1987 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Puková, Zdeňka | Model „úsilí“ Daniela Gila a jeho aplikace na simultánní tlumočení textů nasycených číselnými údaji a výčty |
ano | | Pt2006/202 | Čeňková, Ivana | 2006 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Pulcová, V. | Komentovaný překlad, term. slovníček |
ano | | | Velíšková, O. | 1970 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Puskajlerová, Klaudia: | Prekladatelia, slovníky a počítače: sprievodca prekladateľa svetom počítačov. |
ano | | | N. Abdallaová | 1997 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Rabušicová, Simona | Koheze v překladu právních textů |
ano | Pt | | Kárníková, Zuzana | 2002 | 2002 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Radilová, Kateřina | José Ortega y Gasset a jeho přínos k vývoji translatologie |
ano | | | Králová, Jana | 2005 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Radová, Jana: | Způsoby překladu socialistických reálií v informačních publikacích pro anglicky mluvící země. Názvy společensko-politických, hospodářských, kulturních a sportovních institucí, organizací a akcí. |
ano | | Pt 168/85 | Z. Jettmarová | 1985 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Radovanovičová, D. | Srovnávací studie o struktuře francouzských a českých termínů; Překlad francouzského souvislého textu |
ano | | Pt 81/78 | Hanáková, Milada | 1977 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Rafaj, A. | Překlad do češtiny z oboru lékařství |
ano | | | Sládková, Miroslava | 1974 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Rajmanová, Božena | Slovotvorné prostředky v ruském odborném stylu |
ano | Pt | Pt 79/79 | Dr. M. Mucala | 1979 | 1979 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Rajmon, Jan | Tlumočení filmů /na konkrétním rusko-českém materiálu/ |
ano | | Pt 442/93 | Čeňková, I. | 1993 | 1993 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Rakytková, Helena | Román N. Ostrovského „Jak se kalila ocel“ a jeho překlad do češtiny |
ano | | Pt 38/85 | Hrala, M. | 1984 | 1984 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Randová, Naďa | Lewis Carroll, Alice's Adventures in Wonderland; Through the Looking Glass and What Alice Found There: rozdíly v poetice dvou českých překladů |
ano | Pt | Pt2001/283 | Kalivodová, Eva, translatologie | 2001 | 2001 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Rashidová, Hana | Překladová problematika hovorové syntaxe a jejích stylizačních prostředků v uměleckém díle |
ano | Pt | Pt 202/85 | Dr. Irena Camutaliová | 1985 | 1985 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Rathayová, Zdenka | K problematice překladu ruských inf. konstrukcí do češtiny |
ano | | | Hrdlička, M. | 1973 | 1973 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Rážová, Markéta | Problémy překladu jevištní řeči Eugene O'Neill: Desire under the Arms. |
ano | | | Masnerová, Eva | 1981 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Reichlová, Vladimíra | Frazeologismy a idiomatická rčení v populárně vědeckém anglickém textu a jejich překlad do češtiny |
ano | | | Vařecha, Vladimír | 1976 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Reimanová, N. | Překlad z oboru literatury (V. Černý - O sadismu v dnešní literatuře) |
ano | | | Jannakakis | 1968 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Reimerová, Lada | Ekonomická terminologie |
ano | | Pt97/365 | Svobodová, Jitka | 1997 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Reinischová, Veronika: | Lingvisticko-stylistické problémy románu J. Hellera „Good as Gold“ z hlediska překladu do češtiny. |
ano | | Pt 290/88 | J. Emmerová | 1988 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Reiterová, Jana | Komentovaný překlad z oblasti sociologie. |
ano | | | neuveden | 1968 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Rejtmannová, M | Oboustranný překlad z oboru ekonomie. |
ano | | | neuveden | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Reynoltová, Olga | Kritická studie o překladu povídky R. I. Frajermana „Divoký pes Dingo aneb příběh o první lásce“ |
ano | Pt | Pt 208/77 | PhDr. M. Hrdlička | 1976 | 1976 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Richterová, Lenka | Der Übersetzungsdienst der Europäischen Komission in Brüssel un Luxemburg: Geschichte, Organisationen, Arbeitsablauf, Mitarbeiter(innen) - mit besonderer Berücksichtung der deutschen Sprache |
ano | | | Humphrey, Richard | 2001 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Richterová, Simona: | Expresivní prvky lexika dialogu a jejich problematika při překladu z angličtiny do češtiny. |
ano | | Pt 35/83 | Poldauf, Ivan | 1982 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Roldrlová, E. | Překladatelsk. problematika frazeologic. složky promluvy |
ne | | | | 1978 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Roman Tichý | Převod odborné terminologie při konsekutivním tlumočení |
ne | Pt | | PhLeksa, J. | 1998 | 1998 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Rothová, E. | Překlad z oboru geologie |
ano | | | Forbelský, Josef | 1970 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Roučková, L. | Překlad z oboru sociologie s komentářem |
ano | | | Hvížďala, Vladimír | 1968 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Rozkošná, Magdaléna | Preklady Brechtových drám do slovenčiny „Život Galilejiho“ |
ano | Pt | Pt 19/83 | Houska, Leoš | 1982 | 1982 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Rubáš, Stanislav | Evžen Oněgin v českých překladech |
ano | Pt | Pt2006/35 | Hrala, Milan | 2006 | 2006 | disertační práce | knihovna translatologie | PTR |
Rubáš, Stanislav: | Devatero klíčů od jednoho srdce / Shakespearovy Sonety v českých překladech. |
ano | | Pt 203/99 | J. Josek | 1999 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Ruberová, Irina | Slovesný vid v češtině a prostředky jeho vyjadřování v nevidovém jazyce němčině |
ano | Pt | Pt 255/96 | Kolečková, Olga | 1996 | 1996 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Rubešová, H | Kvantitativní srovnání britských a amerických samohlásek. |
ano | | | Skaličková, A. | 1981 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Růčková, Šárka | F. I. Ťutčev v českých překladech srovnávací kritická studie |
ano | Pt | Pt81/143 | Mathauserová, Světla | 1981 | 1981 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Rudolfová-Šertlová, Zdeňka | Terminologizace slovní zásoby a překlad |
ano | | Pt 121/83 | Vlček, M. | 1982 | 1982 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Rusá, Dagmar | Rozbor českého překladu románu A. S. Grina „Jessie a Morgiana“ |
ano | | Pt 160/85 | Hrala, Milan | 1985 | 1985 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Rusiňáková, Eva | Překlad odborných textů se zaměřením na genetiku |
ano | Pt | Pt93/448 | Hanáková, Milada | 1993 | 1993 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Rusová, H. | Zur Problematik der Entstehung des deutschen Verbs |
ano | Pt | | | 1967 | 1967 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Rusý, Petr | Kategorie slovesného vidu v češtině a její porovnávání s prostředky němčiny z hlediska překladatele |
ano | Pt | Pt 161/85 | Březina, Josef | 1985 | 1985 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Ružbarská, Vladimíra: | České překlady Svaté Jany a problémy překladu dramatického textu. |
ano | | Pt 279/92 | E. Masnerová | 1992 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Růžičková, Ladislava | Některé problémy překladu Steinbeckových děl. |
ano | | Pt 214/92 | Masnerová, Eva | 1976 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Růžičková, Miloslava | Prostředky komična v Bleděmodré knize Michaila Zoščenka a jejich překlad |
ano | | Pt 46/83 | Hrala, Milan | 1982 | 1982 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Růžičková, Š. | F. I. Ťutčev v českých překladech |
ne | | | | 1981 | 1981 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Růžičková, Z. | Překlad básnické sbírky L. M. Martineze - Armadura Fluvial |
ano | | | Lang, Jar. | 1968 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Růžičková, Zuzana | PIROPO z hlediska českého příjemce (sociolingvistická a překladatelská analýza) |
ano | | | Králová, Jana | 1999 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Rybáková, H. | Horizontální stratifikace jazyka |
ano | | | Šabršula, | 1976 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Rybárová, N. | J. L. Borges - El informe de Brodie; Porovnání překladu s originálem |
ano | | Pt 135/81 | | 1981 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Rybářová, E. | Zvláštnosti v deklinaci substantiv cizího původu. Oboustranný překlad z dějin kinematografie |
ano | Pt | Pt 77/196 | Lieblová, D. | 1976 | 1976 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Rybka, Michal | Pohádka a její překlad; Poznámky k poetice |
ano | | Pt 450/93 | Hanáková, Milada | 1993 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Ryboňová, Blanka | Syntaktické prostředky ruského odborného stylu (na základě překladu odborného textu z ruštiny do češtiny) |
ano | Pt | | Brož, L. | 1978 | 1978 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Rýdlová, Jana | Rozbor překladů dramatického díla z ruštiny do češtiny (A. P. Čechov: Strýček Váňa) |
ano | Pt | | Ilek, B. | 1979 | 1979 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Rýparová, Hana | Otázky překladatelské volby optimálně velkých textových segmentů k docílení adekvátnosti překladu z angličtiny do češtiny. |
ano | | | Bareš, Karel | 1977 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Ryšánková, Zuzana | Oboustranný překlad z oboru pedagogiky, odborný jazyk psychologie |
ano | Pt | | Baloun, Jaroslav | 1981 | 1981 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Ryšavá, Věra: | Anglické slovesné idiomy oblasti pohybu a jejich překlad do češtiny. |
ano | | Pt 33/83 | neuveden | 1982 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Řehulová, I. | Překlad dosud nepřeloženého díla současného pokrokového francouzského spisovatele s komentářem: Emanuel Robles: „L'ombre et la rive“ |
ano | | Pt 88/79 | Dubský, Josef | 1979 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Řezáčová, Hana: | Problémy překladu Faulknerova stylu do češtiny na rozboru překladu románu Srpnové světlo. |
ne | | | neuveden | 1984 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Řezníčková, Alena | České překlady próz Ivana Alexejeviče Bunina |
ano | | | Hrala, Milan | 1999 | 1999 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Řezníčková, Jarmila | Případy desémantizace v ruštině |
ano | | | Man, Oldřich | 1972 | 1972 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Řídelová, Alena | Charakteristika složek slovní zásoby v odborném stylu |
ano | | | | 1975 | 1975 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Říha, Jiří | Zahraniční politika gaullistické Francie |
ano | | | Jannakakis, | 1967 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Sabová, Ingrid: | Prostriedky medzivetnej vazby a problematika ich prekladu. |
ano | | Pt 110/83 | Poldauf, I. | 1982 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Sadílková, Radka: | Anglicismy v české publicistice. |
ano | | Pt 155/96 | A. Vrbová | 1996 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Safadi, Pavla | Rozdíly mezi českým a ruským slovosledem |
ano | | | Hrdlička, Milan | 1972 | 1972 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Ságlová, Alena | Rozbor překladů děl Petera Handka do češtiny |
ano | Pt | Pt 280/92 | Veselý, J. | 1992 | 1992 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Salasová, Veronika | Eufemismus a dysfemismus v překladu |
ano | | Pt 139/96 | Králová, Jana | 1995 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Sankotová, Dana | Mrtvé duše v nejnovějších českých překladech |
ano | | Pt 165/86 | Zadražil, Ladislav | 1986 | 1986 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Sass, J. | Kritika překladu knihy „Einführung in den dialektischen und historischen Materialismus“ |
ano | Pt | | Baloun, Jaroslav | 1976 | 1976 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Sauerová, Klaudia | Raymond Queneau a jeho román Modré květy problematika překladu jedné linie francouské experimentální prózy |
ne | Pt | Pt2007/37 | Belisová, Šárka | 2007 | 2007 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Sedláčková, Jana | Politická terminologie ve sdělovacích prostředcích NDR, NSR a Rakouska |
ano | Pt | | Hendrych, Jan | 1989 | 1989 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Sedláčková, Jitka | Překlad metafory a její problematika v dílech Paula Leppina |
ano | Pt | | Veselý, J. | 2003 | 2003 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Sedláčková, Zuzana: | Analýza překladatelských problémů v Hemingwayově románu Fiesta (The Sun Also Rises v překladu Fr. Vrby. |
ano | | Pt 291/88 | E. Masnerová | 1988 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Segertová, Magdalena | Argotický styl Christiane Rochefortové v českém překladu |
ano | | | Belisová, Šárka | 2000 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Seidlová, Helena | Volba kontextových významů v překladu mezi angličtinou a češtinou. |
ano | | Pt 211/80 | Bareš, Karel | 1980 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Seidlová, Ivana | Sémantika relevance slovosledného postavení příslovečného určení místa a času v angličtině v porovnání s češtinou. |
ano | | Pt 129/81 | Hajičová, Eva | 1981 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Sejáková, Andrea: | Vývoj časopisecké kritiky překladu prózy a poezie z angličtiny do češtiny 1960-2005. |
ano | | Pt2006/199 | Josek, J. | 2006 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Setničková, Jana | Polovětné útvary v ruské syntaxi |
ano | | | Hrdlička, M. | 1972 | 1972 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Seydlová, Dagmar | Časy v anglickém odborném textu a jejich ekvivalenty v češtině. |
ano | | | Vařecha, Vladimír | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Sgalitzer, Gerhard | Problémy hodnocení simultánně tlumočeného textu |
ano | | | | 1972 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Sgalitzerová, Milena | Mary Snell-Hornbyová: Nová orientace translatologie |
ano | Pt | | Vizdalová, Ivana | 2001 | 2001 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Sherwoodová, Simona: | John Steinbeck: Cannery Row - srovnávací studie českých překladů. |
ano | | Pt 292/96 | E. Věšínová | 1996 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Schleissová, Eva | Srovnání dvou existujících překladů Rousseauova díla Les Reveries du promeneur solitaire |
ano | | | Veselý, Jindřich | 2005 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Schmirlerová, Kamila | Anglicismy v ruském tisku a jejich české ekvivalenty |
ano | | | Tregubová, Jelena | 1997 | 1997 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Schneedorfer, J. | Překlad s komentářem; Lingvistická studie |
ano | | | | 1973 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Schneider, Jiří: | Politicky korektní diskurz v angličtině a v češtině. |
ano | | | E. Věšínová | 1998 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Schreiberová, Helena | Sergej Dovlatov v českém překladu |
ano | | | Hrala, Milan | 2001 | 2001 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Schwarzová, Václava | Funkce citátů a parafrází z ruské beletrie v původním textu V. I. Lenina a v překladu |
ano | | Pt 39/85 | | 1984 | 1984 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Sitárová, Lucia | Situační kontext a jeho vliv na účastníky komunikace |
ano | | Pt 123/96 | Serrano, Dely | 1996 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Sitařová, Kateřina | Reiner Kunze: Překladatel básníkem - básník překladatelem |
ano | Pt | | Vizdalová, Ivana | 1999 | 1999 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Skácilíková, Dana | Překlad francouzského ekonomického textu a studie o tvoření termínů |
ano | | | | 1981 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Skála, F. | Odborný jazykový projev; Překlad |
ano | | | | 1976 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Skalická, Bronislava: | České překlady metafyzických básníků. |
ano | | Pt 179/94 | E. Masnerová | 1994 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Skallová, Miluše | Překlad z němčiny do češtiny z oboru dějin umění - malířství. Komentář |
ano | Pt | | Březina, Josef | 1975 | 1975 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Skálová, Jana: | Rozbor překladu frazeologismů anglického publicistického textu do češtiny. |
ano | | Pt 20/83 | neuveden | 1982 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Skoupý, Václav | Způsoby oslovování ve španělštině a v češtině z hlediska překladu |
ano | | Pt97/181 | Králová, Jana | 1997 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Skřivánek, Liboslav | Komentovaný překlad z oblasti psychiatrie. |
ano | | | neuveden | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Slabová, E. | Porovnání francouzské a české marxistické terminologie |
ano | | Pt 80/78 | Dubský, Josef | 1977 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Sládeček, Petr | Komentovaný překlad do češtiny - obor hinduismus. |
ano | | Pt 91/79 | Hromasová, Alena | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Sládková, Eva | Vlastný preklad úseku diela niektorého moderného pokrokového francúzského spisovateľa: Raymond Queneau: „Loin de Rueil“ |
ano | | Pt 297/92 | Hrala, M. | 1979 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Sládková, Karla | Některé problémy překladu Haškova „Švejka“ do ruštiny |
ano | | | | 1992 | 1992 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Sladký, Martin | Využití gramatických transformací v překladu / Překlad publicistického textu do češtiny+D51 |
ano | Pt | | Man, Oldřich | 1976 | 1976 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Slámová, Katarina | Komentovaný překlad z oboru ekonomiky. |
ano | | | Hromasová, Alena | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Slámová, Ludmila | Transpozice větněčlenské |
ano | | Pt 83/78 | | 1977 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Slavík, Jan | Pascalovy „Myšlenky“ v českých překladech |
ano | | | Veselý, Jindřich | 2005 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Slavíková, Dana | Vyjadřování účelu v angličtině a češtině. |
ano | | Pt 131/81 | neuveden | 1981 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Smejkalová, Ludmila | Lingvistické změny XX. Století; Překlad z oboru jazykovědy |
ano | | | | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Smékalová, Martina: | Překlad románu Roberta Merla „Les hommes protégés“ a jeho vliv v českém kulturním kontextu. |
ano | | | Š. Belisová | 1996 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Smutná, Jana | Zhodnocení českého překladu románu M. Diba „Un Été africain“ |
ano | Pt | Pt87/95 | Veselý, Jindřich | 1987 | 1987 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Snížková, E. | Rozbor dvou současných překladatelských přístupů k Voltairovým filozofickým povídkám |
ano | | Pt 121/96 | | 1977 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Snížková, Marcela: | Pasívum s vyjádřeným konatelem v překladu. |
ano | | | Z. Jettmarová | 1997 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Sojková, Alena | Kritika překladů románu Franze Werfela Sjezd Abiturientů |
ano | Pt | | Veselý, J. | 2001 | 2001 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Solilová, Eva | Problém redundance při překládání odborných textů z anglického jazyka (srovnání s češtinou) |
ano | Pt | Pt91/169 | Kučerová, Hana | 1988 | 1988 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Solnička, Jan | Vyjadřování modálnosti v ruštině a způsoby překladu do češtiny na příkladech odborného textu / překlad z ruštiny do češtiny, z češtiny do ruštiny |
ano | Pt | Pt 209/77 | PhDr. D. Brčáková, Csc. | 1976 | 1976 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Solová, R. | Konkurence vedlejších vět s da s vazbou infinitivu s zu |
ano | Pt | Pt 197/77 | | 1976 | 1976 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Sorolová, Jarmila | Překlad socialistických reálií z češtiny do angličtiny |
ano | | | Hálková, Jana | 1976 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Součková, Jindra | Ekvivalenty frazeologismů v dvojjazyčném slovníku |
ano | Pt | | Man, Oldřich | 1977 | 1977 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Spáčilová, Monika: | Problémy při překladu charakteristických prvků stylu Sinclaira Lewise (na románu Arrowsmith. |
ano | | Pt 292/88 | E. Masnerová | 1988 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Spilková, Alena | Komentovaný překlad z oblasti politiky. |
ano | | | neuveden | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Srbová, M. | K problematice překladu francouzských reálií |
ano | | Pt 123/81 | | 1981 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Srogoňová, Emílie: | Postavení frazeologismů v anglickém publicistickém textu - srovnání s češtinou. |
ano | | Pt 34/83 | neuveden | 1982 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Stachová, Klára | Camusův Caligula v českých překladech |
ano | | | Belisová, Šárka | 2002 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Staněk,O. | Rozbor překladu literárního díla. Thomas Mann: Bekenntnisse des Hochstaplers Felix Krull |
ano | Pt | Pt 210/78 | | 1978 | 1978 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Staňková, Michaela: | Jazykové prostředky v povídkách Ernesta Hemingwaye a problematika jejich překladu do češtiny. |
ano | | | J. Emmerová | 1989 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Staňková, V. | Překlad z oboru ekonomie |
ano | | | Krušina, Alois | 1970 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Stanzelová, Marie | Internacionalismy v ruském publicistickém stylu |
ano | Pt | | Man, Oldřich | 1977 | 1977 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Starostová, Andrea | Problémy překladu tzv. bezekvivalentní slovní zásoby (z ruštiny do češitny) |
ano | Pt | | Orlovová, Natalie | 1978 | 1978 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Starý, K. | Překlad z oboru ekonomie; Tvoření slov v současné francouzské slovotvorbě |
ano | | | Vlasák, Václav | 1973 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Stehlíková, H. | Překlad z oboru filozofie |
ano | Pt | | Mesiereur, M. | 1968 | 1968 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Stehnová, Zuzana | K teorii ekvivalence |
ano | Pt | | Hrdlička, Milan | 1976 | 1976 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Steindlová, Václava | Treťjakov Sergej Michajlovič |
ano | | | | 1968 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Stejskalová, Hana | K problematice překladu vlastních jmen a reálií na příkladech děl Marie von Ebner-Eschenbach |
ano | Pt | | Veselý, J. | 1999 | 1999 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Stejskalová, Miluše | Život a dílo Ivana Šmeljova se zvláštním zřetelem k jeho tvorbě emigrační |
ne | S - R-3455 | S94/876 | Zadražilová, Miluše | 1994 | 1994 | diplomové práce | knihovna translatologie | |
Stejskalová, Romana: | Oslovení v moderní angličtině a jeho problematika v českém překladu. |
ano | | Pt 164/86 | H. Kučerová | 1986 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Stibitzová, Ivana | Možnost použití volného překladu anglického odborného textu. |
ano | | Pt 209/80 | neuveden | 1980 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Stifterová, Catherina | Technické a lingvistické problémy při překladu programového vybavení, zejm. aplikace Werbas |
ne | Pt | | Kolečková, Olga | 1998 | 1998 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Stoklasová, Martina: | Ekonomická terminologie: (projekt Copernicus. |
ano | | | J. Nemejovský | 1998 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Stopková, Monika | Terminológia medzinárodného morského práva. Vypracovanie terminologického slovníka slovenčina-ruština |
ano | | | | 1995 | 1995 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Straková, Michaela | Pragmatika a sémantika při překladu operativních textů. Politická propaganda v Německu 30.a 40. let |
ano | Pt | | Vizdalová, Ivana | 1998 | 1998 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Strašík, Lukáš: | Fieldingův Tom Jones v českých překladech. |
ano | | | E. Masnerová | 1989 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Straussová, S. | Překlad českého beletristického textu do francouzštiny a komentář k překladu; Autobiografie Jana Zrzavého |
ano | | Pt 94/79 | Dubský, Josef | 1979 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Strejčková, Zuzana | Člen jako překladatelský problém |
ano | | | Kullová, Jana | 1987 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Strnadová, Kateřina | Próza Naděždy Mandelštamové v českém překladu |
ano | | | Hrala, Milan | 1999 | 1999 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Strolená, Marcela: | Překladatelské postupy v dílech Heinricha Manna. |
ano | | | J. Veselý | 1999 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Stříteská, Bohunka | Komentovaný překlad z oblasti architektury. |
ano | | | neuveden | 1969 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Studený, Tomáš: | Zkracování v anglických a českých inzerátech. |
ano | | | neuveden | 1981 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Stumbauerová, Hana | Techniky překladu (rozbor teoretických monografií s praktickými příklady) |
ano | Pt | | | 1984 | 1984 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Stupková, Jitka | A l'Université du 17 novembre |
ano | | | Šprunk, | 1967 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Sudíková, B. | Překlad z oboru psychologie. Komentář |
ano | Pt | | Leksa, Jiří | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Suchomelová - Potměšilová, M. | Německé pasívum. Překlad z oboru stavitelství |
ano | Pt | | Mašek | 1974 | 1974 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Suchomelová, Kamila | Kontrastní studie produktivního tvoření termínů v češtině a v angličtině se zaměřením na oblast politicko-ekonomickou |
ano | Pt | Pt88/293 | Hamák, Bohumil | 1988 | 1988 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Sumcová, Helga | Expresivita a suprasegmentální prvky jako problémy překladu publicistického materiálu z tematické oblasti česko - německé deklarace |
ano | Pt | | Vizdalová, Ivana | 1998 | 1998 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Suránová, D. | Trpný rod. Překlad z oboru cestovního ruchu |
ano | Pt | Pt 218/78 | Lauermann, Jaromír | 1978 | 1978 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Sušická, Markéta | Zhodnocení současného překladu románu E. Zoly Kořist |
ano | | Pt 29/83 | Dubský, Josef | 1982 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Svatoňová, M. | Charakteristické rysy odborného stylu |
ano | | | Fürstová - Kvapilová | 1968 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Svoboda, Daniel | Funkční výpovědní perspektiva z hlediska překladu češtiny do francouzštiny |
ano | | | Sládková, Miroslava | 2000 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Svoboda, Tomáš | Barokní normy překladu se zřetelem k česko-německým literárním kontaktům |
ano | | | Veselý, J. | 2004 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Svoboda, Tomáš | Johannes von Saaz: Der Ackerman aus Böhmen. Analýza porovnání překladů |
ano | Pt | Pt 301/96 | Vizdalová, Ivana | 1996 | 1996 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Svobodová Kateřina | Adolf Hitler: „Mein Kampf“. Problémy překladu |
ano | Pt | | Vizdalová, Ivana | 2000 | 2000 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Svobodová, Jana | Zhodnocení českého překladu románu Červený a černý |
ano | | Pt 64/85 | Veselý, Jindřich | 1984 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Svobodová, Jaroslava | Sémantická stránka mezinárodních slov v ruštině a jejich využití v terminologii |
ano | | | Man, Oldřich | 1973 | 1973 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Svobodová, Kateřina: | Adolf Hitler: Mein Kampf. Problémy překladu. |
ne | | | I. Vízdalová | 2000 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Svobodová, Kateřina: | Německá adjektivní kompozita s -echt, fähig, -fest, -fertig, -frei a jejich české protějšky |
ano | Pt | Pt 153/81 | Březina, Josef | 1981 | 1981 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Svobodová, Petra: | Souvislost tlumočnického zápisu s kvalitou konsekutivního tlumočení. |
ano | | Pt2006/201 | Abdallaová, Naděžda | 2006 | 2006 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Sýkorová, Marie | O expresivním využití zdrobnělin v běžně mluvených projevech ruských a českých |
ano | | | | 1975 | 1975 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Syrová, Štěpánka | Problematika českých překladů próz R.M.Rilka z hlediska autorské poetiky |
ano | Pt | | Veselý, J. | 2002 | 2002 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Sysalová, Veronika | Překladatelská metoda Libora Dvořáka a jeho překlad románu Třicátá Marinina Láska Vladimira Sorokina |
ano | | | Hrala, Milan | 2002 | 2002 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Šabršulová, Lea | Alternace substantiv a vztahových adjektiv přívlastku ve francouzštině |
ano | | | Šprunk, | 1968 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Šafařík, Luděk | Česká a francouzská terminologie jaderné energetiky |
ano | | | Svobodová, Jitka | 1996 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Šafaříková, Zdeňka | Lexikální zvláštnosti rakouské němčiny v oblasti školství a kultury |
ano | Pt | Pt 45/85 | Březina, Josef | 1984 | 1994 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Šafránek, A. | Překlad z oboru ekonomiky |
ano | | | Hvížďala, Vladimír | 1968 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Šaldová, Kateřina: | Překladatelské problémy textů pojednávajících o historických slozích v architektuře. |
ano | | Pt 276/92 | Svobodová, Jitka | 1992 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Šantrůčková, J. | Překlad do češtiny z oboru lékařství |
ano | | | Fürstová, Eva | 1974 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Šatavová, Jindřiška: | Hranice tlumočitelnosti. |
ano | | Pt 194/94 | Rejšková, Jana | 1994 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Šebánková, Leona: | Aspekty hodnocení výkonu tlumočníka: experimentální a empirická studie (na konkrétním rusko-českém a česko-ruském materiálu. |
ano | | | I. Čeňková | 1997 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Šebková, Věra | Překlad z oboru dopravy |
ano | Pt | | Beneš, E. | 1971 | 1971 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Šemberová, Kamila | Anglické slovesné idiomy oblasti lidského těla |
ano | Pt | Pt86/166 | Hamák, Bohumil | 1986 | 1986 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Ševčíková, Jana | Glosář terminologie zahraničního obchodu |
ano | | Pt 319/96 | Králová, Jana | 1996 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Ševelová, Irena: | Soudní a kriminalistická terminologie v obecném použití. |
ano | | Pt 36/83 | neuveden | 1982 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Šíchová, Taťjana | Frazeologismy a jejich překlad / na základě oboustranného překladu z ruštiny do češtiny a z češtiny do ruštiny |
ano | Pt | Pt 187/77 | Man, Oldřich | 1976 | 1976 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Šimanová, Martina | Jazykové a kulturní aspekty překladu filmu Kolja do němčiny se zvláštním zřetelem na roli třetího jazyka |
ano | Pt | | Klein, Silke | 2002 | 2002 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Šimková, Jana | Srovnání dvou překladů románu V. B. Ibaněze „La bodega“ s originálem |
ano | | | Dubský, Josef | 1981 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Šimonová, D | Porovnání knižních překladů povídek O. Henryho. |
ne | | | neuveden | 1980 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Šindelářová, Kateřina | Překladatelské problémy literatury pro děti - Srovnání originálu a překladu francouzského comicsu Asterix |
ano | | | | 2001 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Šindelářová, Renata | Terminologie kriminalistiky. Obor: kriminalistická technika |
ano | | Pt 144/96 | Oganesjanová, Danuše | 1995 | 1995 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Šípalová, Irena | Strategie a taktiky v simultánním tlumočení podle typu textu |
ano | | | Čeňková, I. | 1999 | 1999 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Šípová, I | Komentovaný překlad z oblasti obchodu. |
ano | | | neuveden | 1967 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Širokovská, Sabina | Hermeneuticko-sémiotický přístup k překladu literárního textu. Lilian Faschinger: Magdalena Sünderin |
ano | Pt | | Vizdalová, Ivana | 2002 | 2002 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Šišková, Dagmar | Překlad anglických kondenzovaných útvarů odborného stylu do češtiny |
ano | Pt | Pt78/104 | Vařecha, Vladimír | [1978] | 1978 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Šíšo, Josef: | Zdůrazňovací konstrukce v současné angličtině a jejich překlad do češtiny. |
ano | | Pt 162/85 | Hamák, Bohumil | 1985 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Škabradová, O. | Problematika překladu průvodcovských textů |
ne | | | Adamec, P. | 1985 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Škodová, Pavla | Dílo Hugo von Hofmannsthala v českých překladech |
ano | Pt | Pt2006/198 | Veselá, Gabriela | 2006 | 2006 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Školníková, Martina | Němčina - jazyk mužů |
ano | Pt | Pt 97/178 | Kolečková, Olga | 1997 | 1997 | bakalářské práce | knihovna translatologie | PTN |
Škopová, Barbara | Stylizace řeči mládeže v literatuře a její překlad |
ano | | Pt 163/85 | Svobodová, Jitka | 1985 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Škrabalová, Miroslava: | Struktura anglických frázových sloves a jejich české ekvivalenty. |
ano | | Pt 204/85 | V. Vařecha | 1985 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Škrdlant, Pavel | Louis-Ferdinand Céline a jeho vliv na francouzské a kulturní prostředí |
ano | | | Belisová, Šárka | 2002 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Škrdlová, Lucie | Závislost překladatelské metody na technologii a modu převodu hraných filmů |
ano | | | Valverde, Šárka | 2004 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Škuthanová, Magdalena | Mezní překladatelské situace |
ano | Pt | Pt91/172 | Emmerová, Jarmila | 1990 | 1990 | diplomové práce | knihovna translatologie | |
Šlejtrová, Olga | Obecné vyjadřování ve francouzštině |
ano | | Pt 191/94 | Veselý, J. | 1994 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Šmaus, Marek: | Rozbor překladu románu „Der Engel schwieg“ Heinricha Bölla na základě jeho porovnání s originálem. |
ano | | Pt 149/96 | J. Veselý | 1995 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Šnábl, Vít | K překladatelské metodě B. Mathesia |
ano | | Pt 164/85 | Hrala, Milan | 1985 | 1985 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Šnajdrová, Kateřina | Koheze a koherence v překladu historických textů ze španělštiny do češtiny |
ano | | | Králová, Jana | 2002 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Šotolová, Jovanka | Stylizace hovorového stylu v textech umělecké literatury a problémy překladu |
ano | | Pt 165/85 | Svobodová, Jitka | 1985 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Špačková, Anna | Současná ruská literatura faktu v českých překladech zejména na textu: S. N. Chruščov - Jak státník odchází do penze |
ano | | | Hrala, Milan | 1999 | 1999 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Šperlová, Eva | Problematika překladů české dětské literatury do polštiny a ruštiny |
ano | | Pt 120/83 | Bartoš, | 1982 | 1982 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Špirhanzlová, A. | Hlavní spojení používaná při popisu vědecké metody |
ano | | | Šprunk, | 1970 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Špirk, Jaroslav: | Anton Popovič a jeho přínos k vývoji translatologie. |
ano | | Pt2006/200 | Jettmarová, Zuzana | 2006 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Šprcová, Ilona | Ztráta informace při konsekutivním tlumočení projevů připravených a nepřiravených |
ano | Pt | Pt86/176 | Kučerová, Hana | 1986 | 1986 | diplomové práce | knihovna translatologie | |
Šritrová, Jana: | Shakespearova komedie „Much Ado about Nothing“ v zrcadle vybraných českých a španělských překladů. |
ano | | | J. Josek | 2006 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Šťastná, Dagmar | Komentovaný překlad z oblasti pedagogiky. |
ano | | | Vařecha, Vladimír | 1969 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Šťastná, Ivana | Novely Ivana Bunina v současných překladech do češtiny |
ano | Pt | Pt 181/86 | Zadražil, L. | 1986 | 1986 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Šťastná, Zuzana | Eseje Martiny Cvetajevové v českých překladech |
ano | | | Rubáš, Stanislav | 2008 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Šťastná, Zuzana: | Rozbor Joskova překladu Romea a Julie. |
ano | | | J. Josek | 1999 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Štenglová, Ivana, translatologie | Porovnání adverbií ve francouzštině a češtině z překladatelského hlediska (na základě vlastního překladu) |
ano | Pt | Pt77/192; Pt77/193 | Sládková, Miroslava | 1976 | 1976 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Štěpánka Zídková | Mezikulturní komunikace v zrcadle překladu výstavních katalogů |
ne | Pt | | Klein, Silke | 2001 | 2001 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Štěpánková, A. | Jazyková specifika ruského odborného mluveného projevu a problematika jeho tlumočení |
ne | | | Vízdalová, Ivana | 1981 | 1981 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Štěpánková, Lenka | Román o životě K. Paustovského |
ano | Pt | Pt 86/87 | Hrala, M. | 1987 | 1987 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Štifterová, Catherina: | Praktické a lingvistické problémy při překládání programového vybavení, zejm. aplikace Werbas. |
ano | | | O. Kolečková | 1998 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Šťovíčková, Lucie | Dostojevského fantasticko-groteskní novely a jejich překlad do češtiny |
ano | | Pt 196/94 | Hrala, Milan | 1994 | 1994 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Štroblová, Marie | Odborná terminologie v oblasti zahraničního obchodu v NDR a ČSSR |
ano | Pt | | Lieblová, D. | 1989 | 1989 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Štrynclová, Markéta | Překlady Máchova Máje do němčiny |
ano | Pt | | Veselý, J. | 2003 | 2003 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Štulc, Jakub | České překlady dramatu Friedricha Dürrenmatta Der Besuch der alten Dame |
ano | Pt | | Veselý, J. | 2004 | 2004 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Šubrtová, Veronika | Antigona věčně živá |
ano | | | Belisová, Šárka | 2001 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Šulcová, Eva | Odborná terminologie z oboru sklářství |
ano | | | Kullová, Jana | 1991 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Šupová, Jana | Segmentace anglického textu na překladové jednotky při překladu z angličtiny do češtiny. |
ano | | | Hamák, Bohumil | 1975 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Šupová, Lea | Srovnání dvou překladů poémy Hrabě Nulin na základě rozboru souboru sémantických komponentů |
ano | Pt | Pt 78/79 | PhDr. K. Koževníková | 1979 | 1979 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Šustalová, Ivana | Shody a rozdíly mezi tlumočnickým a překladatelským procesem (Studie na základě ruského a francouzského materiálu |
ano | Pt | Pt 231/78 | Man, Oldřich | 1978 | 1978 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Šusterová, Helena | Tzv. funkční slova v překladu |
ano | | | Kullová, Jana | 1990 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Šušáková, Kateřina | Srovnání českých překladů básní G. Appolinaira |
ano | | Pt 42/85 | Veselý, Jindřich | 1984 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Švancarová, Dana | Hovorová angličtina a problematika jej prekladu do češtiny a slovenčiny |
ano | Pt | Pt88/294 | Hanáková, Milada | 1988 | 1988 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Švancarová, Dana | Le francais familier et populaire et populaire dans le langage de presse écrite |
ne | | | Hanáková, Milada | 1988 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Švarcová, Mária | Porovnanie neredigovaného a redigovaného prekladu publicistického textu |
ano | Pt | Pt 37/81 | doc. O. Schulzová, Csc. | 1980 | 1980 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Švec, Stanislav | Gayova Žebrácká opera v českých překladech. |
ano | | Pt 178/94 | Masnerová, Eva | 1994 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Švecová - Hájníková, L. | Polopřípony -ort, -platz, -stelle a jejich překlad. Oboustranný překlad z oboru výtvarného umění |
ano | Pt | Pt 202/77 | Březina, Josef | 1976 | 1976 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Švecová, Jitka | Kritické zhodnocení překladů z díla C. J. Cely „Úl“ |
ano | Pt | Pt96/132 | Uličný, Miloslav | 1995 | 1995 | bakalářské práce | knihovna translatologie | |
Švecová, Marta: | Komentovaný překlad z oboru rozhlasové a televizní techniky. |
ano | | | neuveden | 1970 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Švehlová, Jana | Odborná terminologie z oboru letectví se zaměřením na letadla lehčí vzduchu |
ne | Pt92/283 | | Kolečková, Olga | 1992 | 1992 | diplomové práce | knihovna translatologie | |
Švejcarová, J. | Odborný termín; Překlad do češtiny |
ano | | | Dubský, Josef | 1974 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Tabladová, Iveta | Odraz společenských přeměn v lexiku nikaragujského tisku |
ano | | Pt 295/88 | Dubský, Josef | 1987 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Tajrychová, Helena | Rozbor českého překladu románu Maxe Frische „Mein Name sei Gantenbein“ |
ano | Pt | Pt 153/86 | Veselý, J. | 1986 | 1986 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Talacková, J. | Překlad (Janáčekk: Kryštof Kolumbus) s komentářem |
ano | | | Novohradská, | 1972 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Taligová, Gabriela | Umelecko-dokumentárna literatúra o Velkej vlasteneckej vojne /„Blokadnaja kniga“ od A. Adamoviča a D. Granina/ |
ano | | Pt 185/86 | Hutník, S. | 1986 | 1986 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Tarabová, Eva | Překlad konstrukcí se slovesem „dáti“ do ruštiny: překlad publicistických statí do ruštiny |
ano | Pt | Pt77/188 | | 1976 | 1976 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Taricsová, Adriana | Tituly maďarských knih v českých překladech (volba a motivace) |
ano | Pt | Pt85/65 | Rákos, Petr | 1984 | 1984 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Tázlarová, Magdaléna | Křesťanská katolická slovní zásoba v ruštině s přiloženým rusko-českým slovníkem |
ano | | Pt 254/96 | Oganesjanová, Danuše | 1996 | 1996 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Tesařová, J. | Problematika překladu pro děti z francouzštiny do češtiny a z češtiny do francouzštiny |
ne | | | | 1985 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Tesařová, Václava | Přehled o přeložitelnosti umělecké literatury |
ano | | | Ilek, B | 1977 | 1977 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Tesková, Eva | České překlady díla E. E.Kische (Marktplatz der Senzationen'') |
ano | Pt | Pt 41/83 | Veselý, J. | 1982 | 1982 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Tichá, Alena | Porovnání systému ruské a české terminologie v oboru patentnictví a vynálezectví (na základě překladu odborného textu z ruštiny do češtiny) |
ano | Pt | Pt 229/78 | Bosák, C. | 1978 | 1978 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Tichá, Bona | Lingvistická studie k francouzsko-českému terminologickému slovníku šperkařství |
ano | | Pt97/336 | Svobodová, Jitka | 1997 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Tichá, Marie | Odborná a popularizační terminologie a jejich srovnání |
ano | | | Janošťáková, | 1974 | 1974 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Tichý, Roman | Převod odborné terminologie při konsekutivním tlumočení |
ano | Pt | Pt99/3 | Leksa, Jiří | 1998 | 1998 | bakalářské práce | knihovna translatologie | |
Tillimanová, Dana | Překlad z oboru urbanismu |
ano | | | | 1967 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Timarová, Šárka: | Proces zpracování informace v konsekutivním a simultánním tlumočení. |
ano | | | J. Rejšková | 2004 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Tišler, Jindřich: | Verbonominální vazby v češtině a v angličtině a jejich funkce v naučném a publicistickém textu (na materiálech z oblasti ekonomie. |
ano | | | Bunel, | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Tomášek, Michal | Lexikální a sémantické problémy překladu právnické terminologie |
ano | | Pt 206/85 | Hanáková, Milada | 1985 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Tomášková, Vítězslava | Překlad z oboru geomorfologie |
ano | | | Sládková, Miroslava | 1973 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Tomíčková, Tereza | Maupassantův Miláček v českých překladech |
ano | | | Veselý, Jindřich | 2005 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Tomišková, Jarmila | Gončarovův Oblomov v českých překladech |
ano | Pt | Pt 174/86 | Zadražil, L. | 1986 | 1986 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Tomková, Jana | Zvláštnosti v užívání vidu v ruštině a v češtině |
ano | | | Hrdlička, Milan | 1972 | 1972 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Toufarová, I. | Tlumočení z listu |
ano | | Pt 48/81 | Dubský, Josef | 1980 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Trejdl, Libor | Mluvené projevy připravené (překlad některých projevů sovětských politických činitelů do češtiny) |
ano | Pt | | M. PhDr. M. Hrdlička | 1977 | 1977 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Trněná, Marie: | Volba vidu u českých ekvivalentů anglických sloves v závislosti na kontextu. |
ano | | Pt 91/87 | B. Hamák | 1987 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Trojanová, Jana | Srovnání dvou překladů Zolova románu Rozvrat |
ano | | | Veselý, Jindřich | 2005 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Trusina, Pavel | Neologismy ve španělské strojírenské terminologii + 2. svazek: španělský a český originál |
ano | | Pt 25/83 | Dubský, Josef | 1982 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Trusovová, Alexandra | Možnosti záměny slovních druhů při překladu z ruštiny do češtiny |
ano | | Pt 185/77 | Koževníková | 1976 | 1976 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Tučková, Jana | Francouzsko-anglické lexikální vztahy a postavení anglicismů v lexikálním systému současné francouzštiny |
ano | | Pt 89/87 | Hanáková, Milada | 1987 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Tůmová, Eva: | Role tlumočníka v interkulturní skupině. |
ano | | Pt 178/2004 | Z. Jettmarová | 2002 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Turková-Boháčová, L. | Španělský jazyk v českém prostředí |
ano | | Pt 88/78 | Dubský, Josef | 1977 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Tyrpáková, Lenka | Prózy D. Charmse v překladech V. Daňka a M. Hnila |
ano | | | Hrala, Milan | 2002 | 2002 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Uhlíková, Milena: | Vilém Mrštík, překladatel. |
ano | | | M. Hrala | 1997 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Uhlířová, Jana | Presentace reálií v nových překladech sebraných spisů V. I. Lenina /třetí svazek Vývoj kapitalismu v Rusku/ |
ano | | | Hančilová, | 1982 | 1982 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Uhrinová, Martina | Překlady výrazně stylizovaných románů Patricka Cauvina |
ano | | | Belisová, Šárka | 2003 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Uličná, Lívia | Hermann Hesse „Der Steppenwolf“: problémy prekladu |
ano | Pt | Pt93/459 | | 1993 | 1993 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Ulrychová, Věra | Puškinův Evžen Oněgin /styl románu, jeho poetika, odraz dominantních rysů českého překladu Josefa Hory/ |
ano | | Pt 142/81 | Ilek, B. | 1981 | 1981 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Ulver, Stanislav: | Filmové titulky. |
ano | | | Fröhlich, František | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Urbánková, Hana | Zhodnocení překladu Merlova románu Malevil |
ano | | Pt 23/83 | Dubský, Josef | 1982 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Urbanová, Kateřina | Alfred Jarry, „Ubu králem“: Kritika českého překladu Prokopa Voskovce |
ano | | | Belisová, Šárka | 2001 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Urbanová, Radana: | Gramaticko-sémantická analýza anglických vět a jejich překladů z hlediska příslovečného určení. |
ano | | | E. Hajičová | 1991 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Urdová, Jitka | Tlumočnické postupy, jejich základní charakteristika |
ano | Pt | Pt 173/86 | PhDr. V. Formánková | 1986 | 1986 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Urxová, Marcela | Substantivní kompozice v německé terminologii. Překlad z oboru životního prostředí |
ano | Pt | | Lauermann, Jaromír | 1973 | 1973 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Ustinov, Anton | Informativní a expresivní stránka anglických textů publicistických. |
ano | | Pt 130/81 | Baroš, Karel | 1981 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Vacková, Eva | Vyjadřování konstrukcí se slovesem „nýt“ v porovnávacím česko-ruském plánu |
ano | | | Janošťáková, Lýdie | 1976 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Vacková, Lenka | Německá a česká frazeologie z hlediska srovnávacího. Oboustranný překlad |
ano | Pt | Pt78/97 | | 1977 | 1977 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Václavíková, Martina | Explicitnost a implicitnost v originálu a v překladu |
ano | | | Králová, Jana | 1999 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Váchalová, Radka | Hlavní kontrast mezi funkcemi anglického a českého podmětu |
ano | | | Emmerová, Jarmila | 1987 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Váchová, Barbora: | Anglicko-český terminologický glosář z oblasti finančních trhů se zaměřením na kapitálové trhy a z oblasti daňové problematiky. |
ano | | Pt 322/96 | J. Nemejovský | 1996 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Vachová, Eva | Vyjadřování konstrukcí se slovesem být |
ne | | | | 1976 | 1976 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Vachová, Markéta | Zhodnocení českého překladu „Nebezpečných známostí“ od Choderlose de Laclos |
ano | | | Veselý, Jindřich | 2001 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Vachunová, Petra: | J. C. Catford: A Linguistic Theory of Translation. |
ano | | | Z. Jettmarová | 1998 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Vajsejtlová, I. | Typy vět v obdorných textech. Překlad |
ne | Pt | | | 1978 | 1978 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Valenta, Jan | Sociologické aspekty překladových norem v právním prostředí |
ano | | | Králová, Jana | 2007 | | diplomové práce | knihovna translatologie | |
Valentová, Jana | Jan Zábrana - překladatel z angličtiny. |
ano | | Pt 156/86 | Emmerová, M. | 1986 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Valentová, Radmila | Ohlasy ideje Moskvy [jakožto] Třetího Říma v dobových literárních textech |
ne | S - R-3456 | S94/877 | Mathauserová, Světla | 1994 | 1994 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Valentová, Veronika | Kritika překladu „L'Amant“ |
ano | | Pt 305/96 | Belisová, Šárka | 1996 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Vaľovčíková, M. | Významová mnohoznačnosť slova jako problém umeleckého prekladu /na základe románu F. M. Dostojevského „Bratia Karamazovci“/ |
ano | | Pt 141/81 | Hrala, Milan | 1981 | 1981 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Valverde, Šárka | Překaldatelské postupy při převádění povídky Césara Valleja „Paco Junque“ do češtiny a do ruštiny |
ano | | | Dubský, Josef | 1977 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Vamberová, Monika | Vývoj komunikativních aspektů a překladatelských norem v překladech pohádek Wilhelma Hauffa |
ano | Pt | | | 1998 | 1998 | bakalářské práce | knihovna translatologie | PTN |
Vančurová-Zenklová, Ivana: | Španělské a hispanoamerické filmy v českých překladech, uvedené v československé a české distribuci filmů v letec 1945-1995 |
ano | | Pt97/368 | Uličný, Miloslav | 1997 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Vaněčková, Irina | Pokus o klasifikaci optimálních řešení v překladu uměleckého textu /na materiálu Čechovových povídek/ |
ano | | Pt 48/83 | Ilek, B. | 1982 | 1982 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Vanišová, E. | Kalky v současném německém jazyce. Oboustranný překlad |
ano | Pt | Pt 96/78 | Baloun, Jaroslav | 1977 | 1977 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Váňová, Jana | Rodově neutrální způsob vyjadřování v němčině a češtině a aspekty překladu |
ano | Pt | | Leksa, J. | 2000 | 2000 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Varga, Roman: | Humor v simultánním tlumočení. |
ano | | | J. Rejšková | 1997 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Vartík, Rastislav | Španielsky hovorový jazyk kubánského ÚZU v prekladateľskej a tlmočnickej praxi |
ano | | Pt 138/81 | Dubský, Josef | 1981 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Vařechová, Zdeňka | Synonymita anglických pojmenování. |
ano | | | Vařecha, Vladimír | 1975 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Vavrovicsová, Renáta | Francouzsko-ruské lexikální vztahy a překlad ruských a sovětských reálií do francouzštiny |
ano | | Pt 296/88 | Hanáková, Milada | 1988 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Večeřa, Ivo: | Sociofonetická charakteristika mluvčího jakožto faktor míry porozumění při tlumočení z angličtiny do češtiny. |
ano | | | R. Volejník | 2000 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Večková, E. | Případy synonym v ruštině |
ne | | | | 1979 | 1979 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Vejlupková, Eva | Posouzená českého a španělského překladu Hemingwayova románu „Komu zvoní hrana“ |
ano | | Pt 60/85 | Dubský, Josef | 1984 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Vejvoda, Jiří | Volba kontextových významů slov při překladu mezi angličtinou a češtinou. |
ano | | | Vařecha, Vladimír | 1975 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Vekrbauerová, Hana | Srovnání tří překladů Porážky Alexandra Fadějeva |
ano | | | | 1982 | 1982 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Vencerská, Hana | Francouzské ekvivalenty sloves. vidu |
ano | | | | 1975 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Veřtátová, Vanda | Překladatelská problematika archaismů a historismů v Šuškinově románu Chtěl jsem vám dát svobodu |
ano | | | Formánková, M. | 1981 | 1981 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Veselá - Sigmundová, Dagmar | Překlad z oboru architektury. Komentář |
ano | Pt | | | 1974 | 1974 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Veselá, Eva | Modulace - konkrétní - abstraktní, srovnání češtiny a francouzštiny |
ne | Pt | Pt85/166 | Janovcová, Eva | 1985 | 1985 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Veselá, Hana | Německá substantivní kompozita a jejich české protějšky. Překlad: Lepidla z umělých hmot |
ano | Pt | | | 1974 | 1974 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Veselá, Iveta | Porovnání originálu a dvou českých překladů Barbussova „Ohně“ |
ano | | | | 1984 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Veselská, Alice | Problematika překladu dramatických textů J.-P. Sartra |
ano | | | Veselý, Jindřich | 1996 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Veselý, Jan | Konfrontační pohled na úlohu reálií v přípravě překladatele a tlumočníka |
ano | Pt | | Lieblová, D. | 1985 | 1985 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Vetráková, Ludmila | Překlad z oboru sociologie |
ano | | | | 1972 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Větrovská, Pavla | Terminologie basketbalu |
ano | | | Oganesjanová, Danuše | 1996 | 1996 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Vidunová, Nataša | Komprese v anglickém publicistickém stylu. |
ano | | | neuveden | 1976 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Vinická, Markéta | František Hrubín jako překladatel poezie |
ne | Pt | Pt87/94 | Camutaliová, Irena | 1987 | 1987 | diplomové práce | knihovna translatologie | |
Vinšová, J | Komentovaný překlad z oboru politiky. |
ano | | | neuveden | 1967 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Vítková, Zuzana: | Některé problémy překladu Hemingwayova stylu (na překladu Hemingwayových povídek The Short Stories of Ernest Hemingway |
ano | | Pt 38/83 | neuveden | 1982 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Viušová, Miroslava | Pojmenovávací struktury v terminologii psychologie |
ano | | | | 1971 | 1971 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Vlachová, Patricie: | Slovníček vybrané mezinárodně-právní terminologie doplněný úvodem do problematiky mezinárodního práva. |
ano | | | neuveden | 1993 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Vlček, Michael | Autor jako editor překladu vlastního díla: Milan Kundera - Směšné lásky |
ano | | | Veselý, Jindřich | 1999 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Vlčková, Alena: | Neologismy v současné ruštině a jejich překlad do češtiny. |
ano | | Pt 299/95 | neuveden | 1995 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Vlčková, Eva | Případy mnohonásobných synonym v ruštině |
ano | Pt | Pt 74/79 | doc. PhDr. J. Vlček, Csc. | 1979 | 1979 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Vnenková, Šárka | Slovotvorné typy odborných pojmenování a jejich komparace v češtině |
ano | | | Man, Oldřich | 1972 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Voborníková, Rut: | Motivace jedno- i víceslovných pojmenování v terminologii hotelového provozu, veřejného stravování a cestovního ruchu a způsob jejich překladu. |
ano | | | B. Hamák | 1985 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Voborová, Eva | Sémantická báze španělských frazeologismů; Překlad: E. Che Guevara: Po stopách revoluce |
ano | | | | 1976 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Vodešilová, Martina: | Rozbor překladů románu Liona Feuchtwangera Židovská válka. |
ano | | | I. Vízdalová | 1995 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Voigtsová, Iva | Aplikace modelu sémantických sítí na popis koherence originálu a překladu |
ano | Pt | Pt 297/95 | Vizdalová, Ivana | 2000 | 2000 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Vojířová, Blanka: | Stylistické posuny při titulkování a tlumočení filmů z angličtiny do češtiny. |
ne | | | neuveden | 1993 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Vokounová, V. | Komentovaný překlad do španělštiny (Základy ekonomiky dopravy |
ano | | | | 1969 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Voláková, Barbora | Housestyles - pragmalingvistická a sociolingvistická analýza. |
ano | | Pt 140/96 | N. Abdallová | 1995 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Voldánová, Petra | Polovětné vazby a jejich překlad do češtiny |
ano | | | Sládková, Miroslava | 2000 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Voldanová, Zuzana | El reflejo de la evolución de la sociedad en el léxico cubano |
ano | | Pt 207/78 | | 1978 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Volfová, Hana | Převod slovesa z německého jazyka do českého jazyka při simultánním tlumočení |
ano | Pt | | Leksa, J. | 2000 | 2000 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Volfová, Ivana | Kategorie času ve francouzštině v porovnání s češtinou (se zaměřením na „présent“ indikativu) |
ano | | Pt 112/73 | Brož, L. | 1983 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Volicerová, Daniela | Syntaktický paralelismus mezi francouzským převodem a českým originálem při simultánním tlumočení z češtiny do francouzštiny |
ano | | | Krušina, Alois | 1969 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Volná, Šárka: | Překladatelka Jarmila Fastrová a její překlad románu H. Fieldinga Joseph Andrews do češtiny. |
ano | | Pt 297/88 | J. Emmerová | 1988 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Vondráčková, Naděžda | Vědecký styl. Překlad z oboru matematiky |
ano | Pt | | | 1978 | 1978 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Vondrová, Kateřina: | Ztráty při konsekutivním tlumočení do mateřštiny. |
ano | | | J. Rejšková | 1999 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Vopařilová, Dagmar | Pořádek slov ve španělštině a v češtině |
ano | | | Tichý, Oldřich | 1972 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Voráčková, Michaela | Prostředky expresivty v pohádách Karla Čapka a jejich obraz v německém překladu |
ano | Pt | Pt 97/359 | Kolečková, Olga | 1997 | 1997 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Voráčová, Markéta | Varianty španělštiny v dabingovém překladu latinskoamerické telenovely |
ano | | | Králová, Jana | 2004 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Vořechovská, Jana: | Srovnání recepce simultánně tlumočených projevů a projevů původně českých. |
ano | | | J. Rejšková | 2005 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Vostrovský Petr: | Komentovaný oboustranný překlad z technické oblasti. |
ano | | | neuveden | 1970 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Votavová, Milena | Problematika překladu odborné literatury /na základě hydrotechnické terminologie/ |
ano | | Pt 145/81 | Vlček, M. | 1981 | 1981 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Votočková, Tatiana: | Oboustranný překlad z oblasti výtvarného umění. |
ano | | Pt 248/2000 | Wilson | 1971 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Vovková, Michaela | Drama „Moliere“ Michaila Bulgakova v překladu Marie Loucké |
ano | | Pt 312/96 | Hrala, Milan | 1996 | 1996 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Vrbka, Tomáš | Překlad projevu F. Castra |
ano | | | Dubský, Josef | 1975 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Vrbová, Barbora: | Jednoduchá a rozvitá substantivní premodifikace v simultánním tlumočení z angličtiny do češtiny. |
ano | | | J. Rejšková | 2002 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Vrbová, Jana | Bohumil Mathesius - překladatel dramat N. V. Gogola |
ano | | | Zadražil, Ladislav | 1988 | 1988 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Vrbová, Jitka | Román V. Jerofejeva Russkaja krasavica a jeho překlad do češtiny |
ano | | Pt 324/96 | Hrala, Milan | 1996 | 1996 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Vrbová, Jitka | Specifická problematika českých překladů historického románu W. Scotta. |
ano | | | neuveden | 1979 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Vrzalová, Olga | Modifikace stylových norem ve společeskovědních textech českých a německých |
ano | Pt | | Lauermann, Jaromír | | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Výborná, Helena | Stylistická analýza fotbalových komenářů v česko-německé konfrontaci a její uplatnění při překladech knih s fotbalovou tematikou |
ano | Pt | | Klein, Silke | 2000 | 2000 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Vyhnálková, Alena | Možnosti překladu bezekvivalentní slovní zásoby |
ano | Pt | | doc. Dr. K. Chlupáčová, Csc. | 1977 | 1977 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Vyhnálková, Ruth | České ekvivalenty anglického členu a výrazů s obdobou funkcí (překladatelská porovnávací studie) překlad odborného textu z angličtiny do češtiny |
ano | Pt | Pt80/221-222 | | 1980 | 1980 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Vykydalová, Eva | Specifika publicistických textů a jejich překladu |
ano | Pt | Pt96/308 | Vízdalová, Ivana | 1996 | 1996 | bakalářské práce | knihovna translatologie | |
Výletová, Jitka | Metaforika v anglické terminologii technických oborů. |
ano | | | Bareš, Karel | 1975 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Výletová, Lenka | Kategorie času ve francouzštině v porovnání s češtinou (se zaměřením na „imparfait“ indikativu) |
ano | | Pt 24/83 | Dubský, Josef | 1981 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Vytisková, Hana | Komentovaný překlad z oboru ekonomiky. |
ano | | | neuveden | 1967 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Wagenknechtová, Helena | Humor a satira v překladech J. Huláka z ruských klasických novel |
ano | | Pt 298/88 | Zadražil, Ladislav | 1988 | 1988 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Walaská, Alice | Specifičnost překládání literatury pro děti a mládež |
ano | Pt | | Vizdalová, Ivana | 2000 | 2000 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Waller, Tomáš | Neologismy v současném ruském tisku a možnosti jejich překladu |
ano | | | Tregubová, Jelena | 1998 | 1998 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Wasserbauerová, Jana: | Publicistické překlady z češtiny do angličtiny. |
ano | | Pt 97/87 | J. Emmerová | 1987 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Weberová, Jana | Překladová problematika ruských adjektivních složenin do češtiny. Překlad odborného textu do češtiny |
ano | | Pt 238/78 | Man, Oldřich | 1978 | 1978 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Weichselbaumerová, Jitka | Překlady románu Friedricha Dürrenmatta „Das Versprechen“ (Slib) do češtiny |
ano | Pt | Pt 454/93 | Veselý, J. | 1993 | 1993 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Weinbergerová, Jana: | Fritz Walter Nielsen jako zprostředkovatel české kultury. |
ano | | Pt2006/204 | Veselá, Gabriela | 2006 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Wiedová, V. | Překlad z oboru literární vědy. Komentář |
ano | Pt | | Beneš, E. | 1974 | 1974 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Wieluchová, Kateřina | Kontrastivní pohled na problematiku kondenzovanosti vyjádření ve smluvních textech z německého obchodního práva |
ano | Pt | | Klein, Silke | 2000 | 2000 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Zábranská, Alena | K ruskému a českému slovosledu |
ano | | | | 1974 | 1974 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Zadák, Pavel | Syntaktické rysy odbor. textu z jaz. španělského |
ano | | Pt 136/81 | | 1981 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Zadáková, Miriam | Hovorová angličtina a problematika jej prekladu do češtiny a slovenčiny. |
ano | | Pt 210/85 | neuveden | 1985 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Záděrová, Dana | Problematika valentnosti sloves pohybu v ruštině |
ano | Pt | | Dr. Marie Formánková | 1979 | 1979 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Zajíčková, Naděžda | Problémy terminologie překladu; Překlad |
ano | | Pt 79/78 | | 1977 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Zapletalová, Lenka | Překladatelská problematika ruských přechodníkových vazeb do čj |
ano | Pt | Pt 207/85 | PhDr. M. Hrdlička | 1985 | 1985 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Zárubová, Petra | Teorie tlumočení v pracích německy píšících autorů |
ano | Pt | | Čeňková, Ivana | 1999 | 1999 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Záškodná, Lucie | Prévostova Manon Lescaut v českém literárním kontextu druhé pol. 20. století |
ano | | | Veselý, Jindřich | 2002 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Zátopková, Drahomíra | Syntaktický rozbor přírodovědného textu. |
ano | | | neuveden | 1975 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Zbořilová, Radmila | Funkční výpovědní perspektiva a problémy jejího vyjadřování v překládaných textech |
ano | | Pt 137/96 | Sládková, Miroslava | 1995 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Zdanovcová, Monika | Termíny v mezinárodní silniční přepravě |
ano | Pt | Pt 187/94 | Leksa, J. | 1994 | 1994 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Zelenková, Martina | Terminologie telekomunikací |
ne | Pt | Pt96/145 | Nemejovský, Jan | 1996 | 1996 | bakalářské práce | knihovna translatologie | PTA |
Zelenková, Věra | Syntaktické funkce francouzského substantiva s porovnání s češtinou |
ano | | Pt 217/78 | | 1978 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Zeman Jiří | Lexikalizovaná metafora v anglickém odborném textu a způsoby jejího překladu do češtiny. |
ano | | Pt 214/80 | Beneš, Karel | 1980 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Zeman, Josef | Oboustranný komentovaný překlad (ekonomika) |
ano | | | | 1969 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Zévlová, Hana | Rozbor a zhodnocení českých překladů W. S. Maughama. |
ano | | Pt 84/79 | Masnerová, Eva | 1979 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Zídková, Štěpánka | Mezikulturní komunikace v zrcadle překladu výstavních katalogů |
ano | Pt | Pt2001/294 | Klein, Silke | 2001 | 2001 | diplomové práce | knihovna translatologie | |
Zikmundova (Andreadisová), Michaela | Problematika překladu dramatického díla z ruštiny do češtiny (na materiálu současného sovětského dramatu) |
ano | Pt | Pt 38/81 | Bosák, C. | 1980 | 1980 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Zikmundová, Denisa | Zvláštnosti francouzské a české odborné terminologie z oblasti marketingu |
ano | | Pt 445/93 | Hanáková, Milada | 1993 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Zikmundová, Jaroslava | Frazeologismy v uměleckém díle a porovnání jejich překladu (na materiálu povídek V. Šuškina) |
ano | Pt | | Man, Oldřich | 1977 | 1977 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Zimáková, Lenka | Funkce determinantů a jejich překlad do češtiny |
ano | | | Sládková, Miroslava | 1998 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Zimáková, Lenka: | Terminologie ekonomie. |
ne | | | J. Nemejovský | 1996 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Zlámalová, Simona | Kritika překladu románu A. Mauroise „Climato“ |
ano | | Pt 126/81 | | 1981 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Zlesák, Sabina | Specifika překladů historických románů na příkladu titulů Liona Feuchtwangera |
ano | Pt | | Vizdalová, Ivana a PhDr. Prof. Doc. Jiří Veselý, Csc. | | | bakalářské práce | knihovna translatologie | PTN |
Zlínská, Ludmila | Transpozice větněčlenské |
ano | | Pt 82/78 | | 1977 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Zugarová, Zdenka | Překlad („Terminológia genetiky“) |
ano | | | | 1970 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Zukalová, Jana | Otázky ekvivalence překladu v pojetí různých teoretiků |
ano | | | Jettmarová, Zuzana | 1984 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Zvárová, Eva | Pražská německá literatura. Překlad románu Gustava Meyrinka „Der Golem“ do češtiny |
ano | Pt | Pt 188/94 | Vizdalová, Ivana | 1994 | 1994 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Žádníková, Alena | Zvláštnosti členění simultánního tlumočnického projevu ve srovnání s projevem původním |
ne | | | | 1982 | 1982 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Žáková, Vladimíra: | Kurt Vonnegut v českém a ruském překladu. |
ano | | Pt 49/85 | Emmerová, Jarmila | 1984 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Žárská, Monikak | Zvláštnosti německé slovesné rekce v konfrontaci s češtinou, Oboustranný překlad z oboru ekologie |
ano | Pt | Pt 151/81 | | 1981 | 1981 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Židková, Kateřina | Tlumočení filmů /na konkrétním rusko-českém a česko-ruském materiálu/ |
ano | | | Čeňková, I. | 1997 | 1997 | diplomové práce | knihovna translatologie | PTR |
Hradecká, Emma | Tlumočení z listu - dvojí překlad |
ano | | | Abdallaová, Naděžda | 2008 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Nekula, Libor | Hodnocení tlumočnického výkonu různými skupinami příjemců |
ano | | | Rejšková, Jana | 2008 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTA |
Gabzdilová, Marianna | Pracovní pameť v simultánním tlumočení a její kapacita |
ano | | | Čeňková, Ivana | 2008 | | diplomové práce | knihovna translatologie | |
Rucki, Zdeněk | Polarita diskurzu v popularizačních textech o zdraví, Srovnání češtiny s francouzštinou |
ano | | | Sládková, Miroslava | 2008 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Gurtvirthová, Jana | Role tlumočníka v azylovém řízení s čínsky hovořícími migranty |
ano | | | Čeňková, Ivana | 2008 | | diplomové práce | knihovna translatologie | |
Krizova, Anna | Kulturní dimenze originálu-její převedení při konsekutivním tlumočení do mateřštiny a do aktivního cizího jazyka, se zaměřením na převod reálií z oblasti každodenního života |
ano | | | Sládková, Miroslava | 2008 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTF |
Zapletalová, Ivana | Christian Morgenstern v českých překladech |
ano | | | Veselá, Gabriela | 2008 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Řádková, Jana | České překlady Llorcových Cikánských romancí |
ano | | | Uličný, Miloslav | 2008 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTŠ |
Konvalinková, Barbora | Básník a překladatel Alfons Breska |
ano | | | Veselá, Gabriela | 2008 | | diplomové práce | knihovna translatologie | PTN |
Poslední aktualizace: 9. 9. 2008
Kontakt na sekretariát ústavu
Tel.: 221 619 512, Fax: 221 619 528
E-mail: utrl@ff.cuni.cz